English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пора уходить

Пора уходить translate Turkish

682 parallel translation
Нам пора уходить.
Acele etmeliyiz.
Думаю, нам пора уходить отсюда.
Bana sorarsan hayatımıza devam etmeliyiz.
Я думаю, нам пора уходить.
Sanırım gitme vaktimiz geldi.
Пора уходить.
Ben gitmek istiyorum.
Нам пора уходить.
Çıkmamız gerek.
Я пришел сказать, что нам пора уходить.
Buraya gitme zamanımızın geldiğini söylemeye geldim.
Мне пора уходить.
Gitmeliyim.
Пора уходить.
Gitmeliyim
Давай, сестренка, тебе пора уходить.
Hadi, küçük kardeş, dışarı!
- Пора уходить, сер.
- Gitme vakti efendim.
Пора уходить отсюда.
Buradan çıkma zamanı.
Но вам пора уходить.
Ama gidin artık.
Вот! Я Вам оставляю это, мне пора уходить.
Bunları size bırakıyorum, benim ise gitmem lazım.
Быстрее, мадам Роза, пора уходить.
Acele edin Madam Rosa, Gitme zamanı geldi.
Пора уходить, хочу домой.
Eve gitmeliyim.
Вам пора уходить.
Artık gitmelisin.
- Нам пора уходить.
Paul, buradan çıkmalıyız.
По-моему, вам пора уходить.
Geç kalacaksınız.
- Нам всем уже пора уходить.
- Hepimiz buradan ayrılmaz zorundayız.
Вам пора уходить.
- Gitmeliyiz.
Вам давно пора уходить.
Vakit doldu, artık gitmelisiniz!
Друзья, пора уходить.
Ayrılma zamanı.
Мне пора уходить.
Gitmem gerek.
Но мне... мне пора уходить.
Ama şimdi gitmem gerek.
Майк, пойдем, пора уходить!
Mike hadi gidelim buradan!
Ќаверное, мне пора уходить, потому что, похоже, € пытаюсь вас соблазнить.
İskelet gibi mi?
Пора уходить. Быстро.
Gitme vakti.
Извините, но мне пора уходить.
Müsaadenizle geri dönmeliyim.
Пора уходить. Пойдем, прошу тебя.
Gidelim... haydi gidelim!
Вам пора уходить.
Çıkman lazım.
Определенно пора уходить.
Kesinlikle masadan ayrılma zamanı geldi.
Когда лев убивает лося, это происходит потому что лосю пора уходить.
Tanrı öyle yaratmıştır. Hayatın kendisi yırtıcıdır diyorsun. Aslan, geyiği yakaladığında, geyik için gitme vakti gelmiştir.
Пора уходить, Росс.
Harikaydın, Ross.
Тебе пора уходить.
Gitme zamanın geldi.
Ладно. Хорошо. Тебе пора уходить, ясно?
- Tamam, senin gitme zamanın geldi.
- Ракет не осталось. - Пора уходить!
- Bütün füzeler ateşlendiler.
Пора уходить.
BUradan çıkma zamanı geldi artık.
Если тебе пора уходить, я закончу сама.
Gideceksen, hazırlan. Ben burayı bitiririm.
Пора уходить!
Gil, haydi gidelim.
Вам пора уходить.
Gitme zamanın geldi.
- Пора уходить.
- Gitme vakti geldi.
Пора уходить.
Çıkalım buradan.
Ты достала меня своими истериками. Тебе пора уходить.
Demek ki çok uzun kalmışın, paranoyan beni rahatsız ediyor.
Пора уходить!
- Harika. Hadi gidelim.
Тогда нам пора уходить.
Her şey terbiyeli ve temiz olsun, lütfen.
Пора нам отсюда уходить.
Bence hemen buradan gidelim.
Пора уходить.
"Gitme zamanı" diyorum.
- Тсс! Мне пора уходить, Джерри.
- Kapatmam lazım Jer.
Бежим, пора уходить!
Gel, gidelim burdan!
Пора уходить.
Piçler. Gitmeliyim.
Пора уходить. - А куда мешок?
- Buradan hemen çıkmalıyız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]