English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / После стольких лет

После стольких лет translate Spanish

482 parallel translation
После стольких лет рад снова видеть тебя!
Que bien volver a verte después de todos estos años!
Ты ведь не думаешь, что после стольких лет...
¿ No creerás que después de tantos años...?
Дорогая, как мило с твоей стороны, что ты помнишь меня, после стольких лет.
Querida, que bien que me recuerdes después de todos esto años.
Забавно, правда, после стольких лет?
Tiene gracia, ¿ verdad? Después de tantos años.
Наивный парень после стольких лет нищеты получает хорошую работу.
Un pobre hombre, después de años de pobreza y mala suerte, consigue un buen empleo.
Наконец дела снова идут в гору, после стольких лет безденежья, когда тут хозяйничал управляющий, это просто чудо.
Que las cosas estén mejorando después de los difíciles años sin ganar nada, con esos asquerosos fiduciarios en el negocio, es un milagro.
Нет. После стольких лет плавания по всем уголкам земного шара, захода в странны порты, встреч с жестокими людьми...
Después de todos esos años navegando por el mundo, tierras extrañas, hombres peligrosos y...
После стольких лет ты всё ещё находишь меня развесёлым парнем?
¿ Me encuentras todavía divertido después de todos estos años?
После стольких лет! - Все также близки.
Después de todos estos años seguimos congeniando.
Вернуться после стольких лет...
- Tras todos estos años. ¿ Ella ya se enteró?
После стольких лет, я думала, что знаю тебя, но оказалось, что мы почти не знакомы.
Después de tantos años creía conocerte, pero resultaste ser un extraño.
Какое счастье увидеть тебя после стольких лет.
Qué sorpresa volver a verte después de tanto tiempo.
И, должен сказать, Это было бы довольно приятно опять встретить этих дружелюбных людей снова - после стольких лет.
Bueno, tengo que decir. Voy a ser bastante agradable para cumplir estos amistosos la gente de nuevo después de todos estos años.
- I thоught it " d bе niсе... Я думала, что лучше будет сказать о том, что тьI сожалеешь после стольких лет.
- Pensé que estaría bien... mostrarle que lo sentías tras todos estos años.
Они получили сигнал бедствия с этой планеты и обнаружили, что после стольких лет там находятся выжившие с исчезнувшего корабля, но потом они поняли, что это была лишь иллюзия.
Habían recibido una señal de socorro de ese planeta y descubrieron allí, aún con vida, después de años a sobrevivientes de una nave perdida sólo para descubrir que no era más que una ilusión.
После стольких лет хочется выглядеть хорошо.
Despues de tantos años, quiero que me vea flamante.
Мы снова вместе после стольких лет.
Bien, aquí estamos de nuevo, después de tantos años.
После стольких лет он по-прежнему не доверяет мне.
Después de tantos años, todavía no se fía de mí.
Так со мной поступил после стольких лет.
Me atacó descaradamente, después de todos estos años.
После стольких лет среди людей ты так и не научился улыбаться.
Todos estos años entre los humanos, y aún no has aprendido a sonreír.
Ну, после стольких лет тренировки...
Bueno, con el tiempo y luego de años de práctica.
- Рад видеть вас после стольких лет.
- Qué bueno, luego de tanto tiempo.
Но нельзя безболезненно расстаться с мужчиной после стольких лет, проведенных вместе.
Pero no se puede dejar a un hombre después de tantos años sin sentir pena.
После стольких лет ты не знаешь, что на лошадь садятся слева.
¡ Dios! Luego de tantos años ¿ no sabes que se monta del lado izquierdo?
Что-то после стольких лет предводительства в войне вы вполне себе живы.
Luego de tantos años dirigiendo la lucha, usted parece seguir vivo.
- Так странно возвращаться домой после стольких лет, проведённых в Вест-Пойнте.
El calor se vuelve muy agotador después de mi estancia en West Point. ¿ Va a volver al norte?
Знаете, что осталось у меня в памяти после стольких лет?
Durante todos estos años...
Итало... после стольких лет...
Italo. Después de tanto tiempo.
Преступление по страсти после стольких лет.
¿ Un crimen pasional después de tanto tiempo?
На что ты надеешься после стольких лет... ты не звонил, не писал?
¿ Qué quieres de mí después de tanto tiempo? He llamado y he escrito.
И затем, после стольких лет брака,.. почему у вас нет детей.
Y si están casados ¿ por qué no tuvieron hijos?
что после стольких лет мы встретились ты единственная моя подруга.
Que bien, querida. Que alegría verte después de tanto tiempo. Eres mi única amiga.
И после стольких лет, те слова, что он читал, уже не имели никакого смысла В них не было души
y tras tantos años, las palabras que decía... ya no tenían sentido, ni corazón.
Ну, тогда буду просто кушать. Надо же поправить здоровье после стольких лет.
Después de una enfermedad tan larga tengo que recuperarme.
После стольких лет вместе.... — Заткнись.
Las relaciones entre hombres y mujeres son difíciles. - Cállate.
- Ты думаешь, что после стольких лет тебя кто-то будет слушать?
La gente se niega a escuchar.
После стольких лет знакомства.
Lo he conocido todos estos años.
Кончено, после стольких лет во флоте!
Deben haber sido todos los años en el Servicio.
Нет, а Коулман! После стольких лет службы - меня предал.
Y Coleman, tras años de servicio, esta deslealtad.
После стольких лет.
Después de todos estos años.
После стольких лет
Después de todos estos años
Как ты можешь говорить так, после стольких лет, а?
Cómo puedes decir eso, John.
Я думал, что едва ли найду вас тут после стольких лет.
No esperaba encontraros aquí, después de tantos años.
После стольких лет я заслуживаю объяснения.
¿ Me vas a negar eso después de tantos años...?
Что у него здесь осталось после стольких лет?
¿ Qué le espera aquí después de todos estos años?
Понятное дело, после стольких лет.
Soy tan feliz ahora y luego toda es gente...
Но я не ожидал увидеть тебя в моем магазине после стольких лет.
- ¿ Cambié tanto? - No.
После стольких лет кто-то раскрыл правду и хочет ее прокричать, как письма на стенах.
Quisiera gritarla, escribirla en las paredes.
Я прожил много лет. и после стольких испытаний и несчастий я пришел к выводу, что самое лучшее это..
He vivido muchos años y, tras muchas tribulaciones he llegado a la conclusión de que lo mejor es...
А как этот пидор вообще смог проснуться, после стольких тысяч лет подо льдом?
¿ Cómo se levanta este cabrón después de miles de años congelado?
После стольких лет, наконец!
. Verá, después de un largo camino...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]