English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / После стольких лет

После стольких лет translate Turkish

400 parallel translation
После стольких лет плавания по всем уголкам земного шара, захода в странны порты, встреч с жестокими людьми...
Garip limanlar ve...
Понятное дело, после стольких лет. Привет, Чана! Я уезжаю.
Şu an çok mutluyum ve gelir şimdi hepsi bir sürü soru sorar.
После стольких лет!
Bunca yıldan sonra!
Вернуться после стольких лет...
O kadar yıldan sonra geri dönüyor.
И, должен сказать, Это было бы довольно приятно опять встретить этих дружелюбных людей снова - после стольких лет.
Söylemeliyim ki, bunca yıldan sonra cana yakın arkadaşlarla buluşmayı epey çok isterim.
Мы снова встретились вместе после стольких лет поисков.
Yıllar sonra sonunda yine birbirimize kavuştuk.
- I thоught it " d bе niсе... Я думала, что лучше будет сказать о том, что тьI сожалеешь после стольких лет.
- Bunca yıl sonra üzgün olduğunu kanıtlamak hoş olur diye düşündüm.
Они получили сигнал бедствия с этой планеты и обнаружили, что после стольких лет там находятся выжившие с исчезнувшего корабля, но потом они поняли, что это была лишь иллюзия.
O gezegenden yardım sinyali aldılar ve kayıp bir geminin kazazedelerinin yıllar sonra yaşadığını keşfettiler, ancak bunun yanıltıcı olduğunu gördüler.
Но я не ожидал увидеть тебя в моем магазине после стольких лет.
- O kadar değişmiş miyim? - Hiç de değil.
После стольких лет среди людей ты так и не научился улыбаться.
İnsanlar arasında geçen bunca yıldan sonra hâlâ gülmeyi öğrenmemişsin.
Ну, после стольких лет тренировки...
- Yıllarca uğraştıktan sonra biraz.
- Рад видеть вас после стольких лет.
- Bunca zaman sonra sizi görmek de öyle.
Но нельзя безболезненно расстаться с мужчиной после стольких лет, проведенных вместе.
Ama bunca yıldan sonra bir adamı hiç acı çekmeden terk edip gidemezsin.
После стольких лет ты не знаешь, что на лошадь садятся слева.
Tanrım, bunca yılda öğrenemedin mi? Ata soldan binilir!
Что-то после стольких лет предводительства в войне вы вполне себе живы.
O kadar yıllık savaştan sonra ölü gibi görünmüyorsun.
Знаете, что осталось у меня в памяти после стольких лет?
Bunca yıl boyunca hafızama ne kazınıp kaldı biliyor musunuz?
Итало... после стольких лет...
İtalo, bunca yıldan sonra.
После стольких лет кто-то раскрыл правду и хочет ее прокричать, как письма на стенах.
Yıllar sonra, biri gerçeği keşfediyor içinden onu haykırmak, duvarlara yazmak geliyor.
Преступление по страсти после стольких лет.
O kadar yıl sonra bir aşk cinayeti mi?
На что ты надеешься после стольких лет... ты не звонил, не писал?
Bunca zamandan sonra benden ne istiyorsun? Ne aradın, ne sordun.
А сейчас я на пенсии. И я слышай, что вы плохо себя чувствуете, после стольких лет в этом доме.
ve iyi hissetmediğinizi duydum, aynı apartmanda geçirilen 20 yıldan sonra.
После стольких лет вместе.... — Заткнись.
Kadın ve erkek birlikte olduktan sonra bu şekilde... - Off, kapa çeneni.
- Ты думаешь, что после стольких лет тебя кто-то будет слушать?
Birileri seni dinler sanıyorsun.
После стольких лет знакомства.
Onu bunca yıldır tanırım halbuki.
Кончено, после стольких лет во флоте!
Kuvvetler'de geçirdiğin onca yıldan olmalı.
Нет, а Коулман! После стольких лет службы - меня предал.
Ve Coleman - onca yıllık hizmetten sonra, böyle bir ihanet.
После стольких лет.
Bu kadar yıl sonra...
После стольких лет
Bunca yıldan sonra
Как ты можешь говорить так, после стольких лет, а?
Bunu bana nasıl söylersin bunca yıllardan sonra?
Я думал, что едва ли найду вас тут после стольких лет.
Sizi burada bulmayı beklemiyordum.
После стольких лет я заслуживаю объяснения.
Sanırım bunca yıldan sonra bir açıklamayı hakediyorum.
Что у него здесь осталось после стольких лет?
Bunca yıl sonra burada onun için artık ne var ki?
Но я наконец смогла видеть, после стольких лет.
Ama sonunda görebildim... bunca yıldan sonra.
Вы всё ещё хотите драться за Маргарет Клейтон? После стольких лет?
Bunca yıl sonra hâlâ Marguerite Clayton için dövüşmek istiyor musunuz?
Это было так замечательно - говорить правду после стольких лет.
Ve bunca yıldan sonra gerçekleri anlatmak gerekiyordu.
После стольких лет работ на нее!
O kadar yıI hizmet ettikten sonra.
После стольких лет в Париже? Это естественно.
Paris'te geçirdiğin bunca yıldan sonra öyle olmalı.
— валилс €, как снег на голову, после стольких лет? ≈ ще злишьс € на мен €?
Bunca yılın ardından böyle karşına çıkıvermekle densizlik mi ettim?
Смотри. После стольких лет он по-прежнему популярен.
Bak, onca yıl sonra bile çekiciliğini kaybetmemesi olayına açıklık getiriyor.
Не думал, что узнаешь меня после стольких лет.
Duyma kabiliyetleri çok iyidir. - Ne?
После стольких лет разлуки я рассчитывала на лучший прием.
Bunca yıl terk edilmişlikten sonra beni daha sıcak karşılayabilirdin.
После стольких лет усилий ты наконец нашел, через какую дырку пролезть в шоу-бизнес.
Yıllarca mücadele ettikten sonra şov dünyasına giden kapıyı araladın.
уволен после стольких лет верной службы.
Bunca senelik vefalı hizmetten sonra kovuldum.
Но после стольких лет подшивания женских платьев, небольшое сражение - желанное внесение разнообразия в жизнь.
Hiçte öyle değil, Doktor. Fakat yıllar boyu elbise kenarı yaptıktan sonra, biraz hareket hoş bir değişim.
От нас? После стольких лет мы вместе.
Bu kadar zaman sonra beraberiz.
Я имею в виду, что после стольких лет жертвования и разделения... и ничего не получая взамен, каждый имеет право- -
Ama yıllar yılı sevgini paylaşıp, herkese verip de karşılığında bir tek şey bile göremeye göremeye...
После стольких лет с детьми без них тут все опустело.
Çocuklarla geçirilen onca yıldan sonra onlarsız ev çok ıssız.
А как этот пидор вообще смог проснуться, после стольких тысяч лет подо льдом?
Bu pislik buzun içinde binlerce yıl geçirdikten sonra nasıl uyanabilir?
После стольких лет тюрьмы, Гаррет едет сюда забрать свои 20 миллионов и его убивают.
Ama öldürülüyor.
Ноги немного ватные после стольких лет.
- Bekle bir saniye!
И, еще : "После прошествия стольких лет Я, наконец, нашел настоящего самурая".
Ve "bunca yıl sonra doğru Samurayı buldum", dedi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]