English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / После того как

После того как translate Spanish

16,050 parallel translation
- Она, должно быть, хранила материалы по делу, после того как её отстранили.
- Ambas son muy cabezotas. - Probablemente siguió investigando después de ser suspendida.
После того как один из вас сдастся недовольство останется на арене.
Después de que uno de los dos se rinda, la querella se quedará en el Hoyo.
Охранял тебя, и не давал доктору умереть, после того как её укусили.
Te cuidé, mantuve a la doctora con vida después de que la mordieran.
Вскоре после того как мы с сестрой освободились, мы прибились к одной банде.
Fue poco después de que mi hermana y yo nos liberamos.
Ты умерла, после того как дерево-демон ударило тебя веткой где-то лет 30 назад.
Moriste después de ser golpeada por la rama de un árbol demoníaco hace unos 30 años.
После того как тебя оставили.
Después de irnos.
Я высадил Григория у того здания, после того как мы уладили наше дельце, но туда я не входил.
Mira, dejé a Grigory en aquel edificio una vez acabamos un pequeño negocio, pero nunca entré.
Я уснула, после того как...
Me dormí después de...
После того как скажешь родителям... Они могут захотеть, чтобы ты была там, когда они скажут ребёнку.
Y después de que se lo comuniques a los padres... puede que te quieran ahí cuando se lo digan al niño.
После того как президент Шуэй передумал насчет соглашения, мне удалось договориться о сделке с Китаем, чтобы защитить права Мьянмы на воду.
Bueno, después que el presidente Shwe cambió de opinión sobre el acuerdo, me las arreglé para trabajar en un acuerdo paralelo con los Chinos para proteger los derechos de agua de Myanmar.
После того, как ее отстранили, она не отвечала на мои звонки.
Después que la suspendieron, no me devolvía las llamadas.
После того, как я рассказала ей о импланте в твоем подбородке, ага
Después de que le contara sobre el implante en tu mandíbula, sí.
После того, как ты убил двух моих друзей, - вовсе нет.
Mataste a dos de mis amigos, así que va a ser que no.
После того, как он показал себя на арене, я хочу отведать этого свежего мясца.
Bueno, después de lo que hizo en el Hoyo, quiero probar un poco de esa carne fresca.
Что случилось после того, как нашли Зои?
¿ Qué pasó después que Zoe fue descubierta?
Итак, Шона Эванс найдена мёртвой внутри душевой в молодёжном хостеле Оноре после того, как в 8 утра раздался выстрел.
Sian Evans fue encontrada muerta dentro del cuarto de ducha en el hostal para jóvenes de Honoré... luego de que se escuchara un disparo a las 8 a.m.
Было бы невозможно застрелить её и скрыться, и всё за считанные секунды после того, как раздался выстрел, если только... услышанный выстрел - это не тот выстрел, которым её убили.
Sería casi imposible para alguien dispararle... y luego escapar, y todo en cuestión de segundos... luego de que el disparo fuera escuchado, a menos que... el disparo que escucharon... no fuera el disparo que la mató.
И теперь ты претендуешь на мои лавры, после всего что произошло? После того, как я всё организовал?
¿ Qué, me estás diciendo que quieres poner las reglas del juego, después de todo este tiempo, después de que yo hice todo aquí?
И вот, после того, как я семь лет вымаливал эту машину, она в конце концов оставляет мне её в завещании.
Así que después de siete años pidiéndola el coche, me lo dejó en su testamento.
Иногда я не дралась с ним, особенно после того, как Шейла появилась.
Después de que Sheila llegase a veces no me resistía mucho.
Жёсткая, умная, много психует, после того, как унаследовала Вашингтон Пост от отца, но...
Dura, lista, un poco cabreada desde que heredó el Post de su padre, pero...
Я жалею о том, что спрашиваю об этом уже после того, как наняла тебя, но ты когда-нибудь работала в офисе раньше?
Me arrepiento mucho de no haberte preguntado esto antes de contratarte, ¿ pero alguna vez has trabajado en una oficina?
Добавление его в этот бокал уже после того, как комиссар взял его со стола.
Agregándolo a la copa después que el comisario la tomara de la mesa.
Его добавили после того, как комиссар взял его.
Fue añadido después de que el comisario la tomara.
М : я заключил сделку уже после того, М : как мы с Уайттом попрощались.
Hice ese acuerdo mucho después de que Wyatt y yo nos despidiéramos.
После того, как он убил свой временной след, он сказал, что я "почти готов".
Justo después de que mató a su remanente temporal, me dijo que estaba "casi listo".
После того, как мы одержим победу над Аидом, я не вернусь с тобой.
Cuando derrotemos a Hades, no volveré contigo.
После того, как я хорошенько дёрну его за яйца, он согласится отложить утверждение. - Эми, организуй.
Y para cuando acabe de montarlo por atrás habrá aceptado demorar la certificación.
После того, как я проиграла свои первые выборы в сенат штата, мама сказала мне : " Что ж, ты не виновата.
Después de perder mis primeras elecciones al senado estatal, madre me dijo : " Bueno, no es culpa tuya.
Так, хотел вас предупредить, что после того, как мы извлечём трубку, может начаться кашель.
Vale, para que lo sepa, cuando quitemos el respirador, puede que haya un poco de tos.
После того, как ты кого-то приводишь, и они тоже кого-то приводят, ты получаешь прибыль.
La gente que traigas, mientras traigan gente, tú te llevas una parte.
После того, как Наполеон проиграл битву при Ватерлоо.
Después de que Napoleón perdió en Waterloo.
Ещё хорошие новости в том, мэм, что рейтинг Джоны резко подскочил после того, как он перешёл к стратегии нападок на вас.
Otra buena noticia. Jonah subió en las encuestas con su estrategia de atacarla.
Он лежал на палубе после того, как мы схватили его, и я...
Estaba en la cubierta despues de que lo atrapamos y yo...
И вот, за несколько секунд до того, как ты кончишь на её тупое славянское лицо, она говорит : "Нет, после долгих молитв и раздумий, я решила воздержаться от предстоящего минета".
Y justo antes de que vayas a acabar sobre su estúpida cara de eslava ella dice : "Nyet. Después de orar mucho debo abstenerme de la subsiguiente felación".
Присмотрите за ним после того, как меня не станет?
¿ Cuidarás de él cuando me haya ido?
Ну, вообще-то, кризис начался сразу после того, как он поужинал.
Bueno, pasó después de que se comiera la ensalada.
Даже после того, как я обокрал их, они хотят поделиться.
Incluso después de que les robé, quieren compartir.
- Знаешь, после того, как мы уничтожили Книгу, тебе необязательно следовать за ним.
Cuando acabemos con el libro, no hace falta que le sigas más.
И только после того, как мы предъявили доказательства ДНК его спермы на платье Эбби, он признался. Протестую.
Fue solo cuando lo enfrentamos a las pruebas de ADN de su semen en el vestido de Abby que admitió la verdad.
После того, как все это время, я это знаю почти так же близко, как мои собственные.
Tras todo este tiempo, la conozco casi tanto como la mía propia.
Однажды, еще до твоего рождения, но уже после того, как моя холостяцкая жизнь пошла прахом, всё и произошло.
Y todo sucedió una vez en una época, antes de que nacieras, y mis opciones para un cavernícola salieron por la ventana.
Мне нужно было некоторое духовное наставничество после того, как я расстался со своим партнером 25 лет.
Necesitaba algo de guía espiritual después de romper con mi compañero de 25 años.
После того, как Иван был убит?
¿ Después de que Ivan fuese asesinado?
Власти США осудили действия Максвелла, которые произошли после того, как он был снят со своей должности...
El gobierno de los Estados Unidos ha condenado las acciones del embajador Maxwell, las cuales sucedieron después de que fuese relevado de su puesto...
После того, как мы отправили его вам на согласование, кто-то вносил в него изменения.
Ha habido un cambio desde que te lo enviamos para su aprobación
ЦРУ вцепилось в отчет после того, как мы начали сводить все воедино.
La CIA ha estado encima de este reporte desde que lo comenzamos a compilar.
Пару лет назад, я помогала ему подняться наверх после того, как он перебрал с выпивкой.
Hace un par de años, Lo estaba ayudando a subir las escaleras después de una cuántas bebidas.
Что ж, возможно, нам повезет, и мы получим хоть какие-то деньги, после того, как банк заберет свою долю.
Bueno, quizás tengamos suerte y encontremos algo de dinero después de que el banco tome su parte.
Человек вашего возраста должен задумываться о том, что будет дальше после того, как он умрет.
Un hombre de su edad debe estar pensando qué sucede después de morir.
Ага, а как я могла устоять после того сообщения?
Sí, bueno, luego de ese mensaje telefónico, ¿ cómo podría resistirme?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]