English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Потому что вы знали

Потому что вы знали translate Spanish

167 parallel translation
Потому что вы знали, что это не ваш кулёк?
Porque lo que había en esa bolsa no le pertenecía.
Потому что вы знали, что ищут
Porque usted sabía lo que buscaban.
- Потому что вы знали, что проиграете?
- Habrían perdido.
А почему? Потому что вы знали, что он не ответит!
¡ Porque sabían que no contestaría!
Нет, мистер Додсон, это вы туда все положили, потому что вы знали, что вас придут грабить.
No, Señor Dodson, usted lo puso aquí arriba, porque usted sabía que iba a ser robado.
Точно так же, как мы не видели, кто поцарапал машину ее ухажера, потому что вы знали, как не попасть в объектив камеры безопасности.
Como tampoco pudimos ver quién rayó el coche de su cita porque tú sabías cómo evitar que la cámara de seguridad te grabara.
Потому что вы знали, что она не вернётся?
¿ Por qué Ud. sabía que ella no iba a volver?
Вы виноваты в смерти Харди, но не потому что вы послали его на задания, но потому что вы знали об этом, глаза выдают с голландцем и его головорезами.
Eres culpable de la muerte de Hardy, pero no por qué le enviaste los proyectos, pero por que estás con los ojos arriba en esto con Hollander y sus matones.
Потому что вы знали, что с вами не так.
Porque tú sabes cuál es tu problema.
Потому что Вы знали моего отца, мистер Семплер.
... usted conoció a mi padre, señor.
Вы заставили свою подружку шантажировать миссис Ратледж, потому что знали, что там была Кармен.
Sabía Vd. lo de Carmen pues su amiga amenazó a la Sra. Rutledge.
И вы пошли туда, потому что знали, что она одна?
- Y fue allí porque ella estaría sola.
Потому что они нечистые... Вы не знали?
Porque son impuras... ¿ no lo sabía?
Потому что вы враги своим детям. Вы не хотите, чтобы ваши дети знали мир лучше вас.
Porque sois los enemigos de vuestros propios hijos.
Вы пришли ко мне потому, что не знали, как быть дальше.
Hace tantos años. ¿ Recuerdas?
Во-первых, я хочу чтобы вы знали, что моя дверь всегда открыта потому что я знаю как вы хотите сохранить компанию.
Primero, quiero que sepan que mi puerta siempre estará abierta porque sé por mi padre que son ustedes los que hacen que Bluestar siga volando.
сердиться потому, что она погибла, оставив вас одного вместе с сыном, о существовании которого вы ничего не знали.
Porque le dejó solo con un hijo que apenas sabía que existía.
Поэтому вы вызвали отказ двигателя - потому что знали, что я смогу починить его.
Usted provocó la avería del reactor porque sabía que yo podía arreglarla.
Хорошо, потому что я хочу, чтобы вы знали, я думаю... я мог совершить ошибку в результатах ваших тестов. Смешав их.
Bien, porque quiero que sepan que pense que deberian saber que... cometi un error con los resultados de sus examenes.
Не потому, что вы его не знали.
Pero no porque no la supieras.
Потому что, если бы вы знали о катастрофе, то оставили бы себе записку.
¿ Porque, si supieras que se avecinaba un desastre, dejarías una nota?
Я хочу, чтобы вы знали, если я и брал лишний доллар то лишь потому, что я его заработал.
Quiero que sepáis que si mangué un poco es porque me lo había ganado.
Я вижу, некоторые из вас шокированы, потому что вы не знали, что она у неё есть!
Algunos de ustedes están muy impresionados ¡ porque no sabían que ella tenía una!
Потому что, чтоб вы знали, нарывался я на быдло и по крупнее, ясно?
Porque les haré saber que... mi trasero ha sido pateado por gente más grande que ustedes, ¿ bien?
Я просто хотела, чтобы вы знали Что случилось между мной и Карлом, все вышло из-под контроля потому что я думала, что с вашим браком покончено.
Sólo quiero que sepa que lo que pasó entre Carl y yo se nos fue de las manos porque yo pensé que su matrimonio estaba acabado.
Потому что они не знали ее так, как вы.
Tal vez sea porque no la conocían como Ud.
Теперь, я хочу, чтобы вы знали, что я удерживаю полицию от вашего ареста, и я сделала это, потому что я хочу помочь вам.
Quiero que sepa que evité que la policía la arrestara. Y lo hice porque quiero ayudarla. Porque buscamos justicia.
Вы дали мне карту, потому что знали, что я отправлюсь в Китай... вы знали, что я найду тот кристалл.
Me diste ese mapa porque sabías que yo terminaría en China y sabías que encontraría esa piedra.
Вам грустно, потому что кто-то, кого вы не знали, умер?
¿ Está triste porque alguien que no conocía murió?
Но это выше Вашей компетенции, и, думаю, Вы знали об этом, потому что позвонили Эллисон, а не мне.
Pero esto es un poco complejo para su rango, lo cual asumo que sabe, desde que llamó a Allison antes que a mí.
Вы ввели ее в кому, потому что знали, что она не одобрит если узнает, что вы убивали невинных людей ради этой операции.
La colocó en coma porque sabía que ella enloquecería si supiera que usted está jugando a realizar operaciones mortales con gente inocente.
А вы столкнули меня с моста, потому что знали о вечеринке и хотели, чтобы я обязательно сюда попал.
Y cuando ustedes me empujaron del puente, Es porque sabían de la fiesta y querían asegurarse de que llegaría aquí.
А знали вы потому что опять рыли туннель?
¿ Y lo sabías porque estuviste haciendo túneles de nuevo? No.
Промышленность не хочет чтобы вы знали правду о том что вы едите, потому что если вы узнаете вы можете не захотеть это есть.
La industria no quiere que Tu sepas la verdad acerca de lo que está comiendo, porque si lo supieras, es posible que no quieras comértela.
Потому что я всегда хотел, чтобы вы знали, какой я настоящий.
Siempre he querido, que ambos sepan quien soy realmente.
Рут, вы знали, что тело будет в парке, потому что сами его туда и привезли.
Ruth, sabía que el cuerpo estaría en el parque porque usted lo puso allí.
- Вы знали, как обезвредить бомбу, Потому что это вы её сделали.
- Sabes cómo desarmar la bomba porque la hiciste.
Вы не вернулись домой, потому что они знали, где вы живете.
No regresó a su casa porque ellos saben donde vive
Потому что с того самого момента, как отец подарил Земле жизнь, мы знали, что вы эту жизнь отнимите.
Quizas fue desde el momento En que papá posicionó las luces hacia aquí, Sabíamos que todo iba a terminar con vosotros.
Вы дали Брайсу пистолет, потому что знали, что он планирует ограбление?
Le dio a Bryce el arma porque sabias que planeaba un robo?
Вы кое-что утаили, потому, что знали, что нам нужно.
Se guardó algo porque sabía a lo que veníamos.
А вы залезли в дом Гамма Сай, потому что знали, что те сжульничали.
Tú sólo irrumpiste en Gamma Psi porque sabías que habían hecho trampa.
Тогда вы устроили мне ловушку, потому что знали, что Прототип узнает меня – заклятого врага Далеков!
Así que crearon una trampa, sabían que el Progenitor me reconocería. ¡ El mayor enemigo de los Daleks!
Вы бы писали, даже если бы знали, что никто никогда этого не увидит, просто потому, что это рвётся из вас?
¿ Escribirías aún sabiendo que nadie lo leería y que necesitas liberarlo?
Потому что так приказало начальство. Хочу, чтобы вы знали, я смеюсь, как псих.
"Porque la corporación me lo dijo también." "Sólo quiero que sepas que me rio como un loco"
Что ж, я позволяла тебе думать, что он хотел бросить меня, потому что не хотела, чтобы вы с Эбби знали, что он хотел бросить и вас тоже.
Bueno, te dejé pensar que quiso dejarme, porque nunca quise que Abby y tú supiérais que él quería dejaros también.
- Вы точно знали, что он делал, Потому что вы не смогли прекратить наблюдать за ним.
Tú sabías exactamente lo que él estaba haciendo, porque no podías excitarte sin verle.
Вы ведь понимаете, они аппелировали к суду общественности, потому что знали, что в настоящем проиграют.
- Sabes, solo vienen al tribunal por la opinión publica. Porque ellos sabían que perderían en un tribunal de justicia.
Это потому что неделю назад вы и не знали.
Eso es porque hace una semana no os conocíais.
Вы не знали, потому что в деле не было.
No lo sabría porque no estaba en el expediente.
Потому что мы знали что вы расстроитесь.
Porque se iban a molestar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]