English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что вы знали

Потому что вы знали translate Turkish

124 parallel translation
- Потому что вы знали, что то, что вы сделали было плохо.
Çünkü yaptığınızın yanlış olduğunu biliyordunuz.
Потому что вы знали, что он не ответит!
Ancak onu bulamadınız.
Нет, мистер Додсон, это вы туда все положили, потому что вы знали, что вас придут грабить.
Hayır bay Dodson, buraya siz koydunuz çünkü soyulacağınızı biliyordunuz.
Точно так же, как мы не видели, кто поцарапал машину ее ухажера, потому что вы знали, как не попасть в объектив камеры безопасности.
Tıpkı, arabayı çizeni göremediğimiz gibi çünkü sen, ön taraftaki kameradan nasıl kaçılacağını biliyordun.
Потому что вы знали, что она не вернётся?
Geri dönmeyeceğini bildiğiniz için mi?
Вы виноваты в смерти Харди, но не потому что вы послали его на задания, но потому что вы знали об этом, глаза выдают с голландцем и его головорезами.
Hardy'nin ölümü için suçluluk duyuyorsun. Ama onu projenin dışında tuttuğun için değil, Hollander ve gangsterlerin yaptıklarını gördüğün için.
Потому что вы знали, что с вами было не так.
Çünkü neyin olduğunu biliyordun.
Все оглядывались, чтобы посмотреть, кто поднимет руку, а вы - нет, потому что вы знали.
Herkes "bu kim" diye etrafa bakarken sen bakmıyordun, çünkü biliyordun.
Вы заставили свою подружку шантажировать миссис Ратледж, потому что знали, что там была Кармен.
Carmen'in orada olduğunu biliyordun. Çünkü kız arkadaşına, Bn. Ruthledge'i tehdit ettirdin.
И вы пошли туда, потому что знали, что она одна?
- Oraya yalnız olacağını bildiğin için mi gittin?
Во-первых, я хочу чтобы вы знали, что моя дверь всегда открыта потому что я знаю как вы хотите сохранить компанию.
İlk olarak, hepinizin kapımın daima açık olacağını bilmenizi istiyorum,... çünkü babam sayesinde bildiğime göre Bluestar'ı havada tutan sizlersiniz.
сердиться потому, что она погибла, оставив вас одного вместе с сыном, о существовании которого вы ничего не знали.
Kızabilirsin, çünkü ölüp, seni varlığını bile bilmediğin oğlunla baş başa bıraktı.
Поэтому вы вызвали отказ двигателя - потому что знали, что я смогу починить его.
Arızalı motoru tamir etmedin Çünkü onu yapabileceğimi biliyordun.
Хорошо, потому что я хочу, чтобы вы знали, я думаю... я мог совершить ошибку в результатах ваших тестов. Смешав их.
İyi, çünkü bilmenizi istediğim bir şey var, ben... sonuçlarınızı karıştırmışım..
Не потому, что вы его не знали.
Sadece bilmemenden dolayı değil.
Потому что, если бы вы знали о катастрофе, то оставили бы себе записку.
Çünkü, eğer bir felaketin gelişini görürseniz, kendinize bir not bırakmaz mısınız?
Я хочу, чтобы вы знали, если я и брал лишний доллар то лишь потому, что я его заработал.
Bilin ki, arada bir birkaç dolar çarptıysam hak ettiğim içindir.
Очевидно, вы не знаете меня, профессор Хестон, потому что, если бы вы меня знали, вы поняли бы, что мой статус второкурсницы не имеет никакого значения.
Beni tanımadığınız belli Profesör Hetson. Çünkü tanısaydınız ikinci sınıf olmamın sorun yaratmayacağını bilirdiniz.
Потому что в Сеуле всех уже достала её ложь. Вы знали?
Çünkü Seul'de, hep yalan söylediği ortaya çıkmış.
Потому что они не знали ее так, как вы.
Belki de onu sizin kadar iyi tanımadıkları içindir.
Теперь, я хочу, чтобы вы знали, что я удерживаю полицию от вашего ареста, и я сделала это, потому что я хочу помочь вам.
Polis tarafından tutuklanmanı ben engelledim. Çünkü yardım etmek istiyorum.
Вы дали мне карту, потому что знали, что я отправлюсь в Китай... вы знали, что я найду тот кристалл.
O haritayı verdin çünkü Çin'e gideceğimi biliyordun. O taşı bulacağımı da.
Вам грустно, потому что кто-то, кого вы не знали, умер?
Tanımadığın biri öldüğü için mi üzülüyorsun?
Но это выше Вашей компетенции, и, думаю, Вы знали об этом, потому что позвонили Эллисон, а не мне.
Ama bu senin kapasitenin biraz üzerinde ve bunu benden önce Allison'u aradığından beri bildiğini farz ediyorum.
Вы ввели ее в кому, потому что знали, что она не одобрит если узнает, что вы убивали невинных людей ради этой операции.
Onu komaya soktunuz çünkü masum insanlar üzerinde ölümcül oyunlar oynadığınızı öğrenseydi, dehşete kapılacağını biliyordunuz.
А вы столкнули меня с моста, потому что знали о вечеринке и хотели, чтобы я обязательно сюда попал.
Ve siz beni köprüden attığınızda partiden haberiniz vardı ve benim gelmemi sağladınız.
И Вы знали об этом? Я отказался от этого, потому что, если Вы заледенеете, будет сложно воткнуть Вам в руки иглу.
Bunu kabul etmedim çünkü soğuktan donarsan koluna iğne takmak çok zor olur.
А знали вы потому что опять рыли туннель?
Tekrar kazmaya başladın için mi biliyordun? Hayır.
Промышленность не хочет чтобы вы знали правду о том что вы едите, потому что если вы узнаете вы можете не захотеть это есть.
Gıda sanayii gerçeği bilmenizi istemiyor ve neyi yediğinizi de.. Çünkü eğer bilirseniz, artık yemek istemeyebilirsiniz..
Рут, вы знали, что тело будет в парке, потому что сами его туда и привезли.
O cesedin parkta olacağını biliyordun çünkü onu oraya sen götürdün.
- Вы знали, как обезвредить бомбу, Потому что это вы её сделали.
Bombayı nasıl etkisiz hale getireceğini biliyordun çünkü sen yaptın.
Вы не вернулись домой, потому что они знали, где вы живете.
Eve dönmedin çünkü evini biliyorlardı.
А новых вы не нанимали, потому что знали, что Форман попросит помощи у нас с Чейзом.
Yeni uzmanlar almadığın halde bu vakanın tanısına giriştin. Çünkü Foreman'ın bizden yardım isteyeceğini biliyordun.
Потому что с того самого момента, как отец подарил Земле жизнь, мы знали, что вы эту жизнь отнимите.
Çünkü babam burayı yarattığı andan itibaren bunun sizinle biteceğini biliyorduk.
Вы дали Брайсу пистолет, потому что знали, что он планирует ограбление?
Bir soygun planladığını bildiğiniz için mi Bryce'a silahı verdiniz?
Вы утаили кое-что, потому что знали, что нам нужно.
Neyin peşinde olduğumuzu bildiğin için her şeyi paylaşmadın.
Тогда вы устроили мне ловушку, потому что знали, что Прототип узнает меня – заклятого врага Далеков!
Siz de bir tuzak kurdunuz, Yaratıcı'nın beni tanıyacağını biliyordunuz. Daleklerin en büyük düşmanını!
Что ж, я позволяла тебе думать, что он хотел бросить меня, потому что не хотела, чтобы вы с Эбби знали, что он хотел бросить и вас тоже.
Hep onun benden ayrılmak istediğini düşünmeni istedim çünkü hiçbir zaman Abby'nin ve senin, onun sizden ayrılmak istediğini bilmenizi istemedim.
Это потому что неделю назад вы и не знали.
Çünkü geçen haftadan beri onu zaten tanımıyordun.
Вы не знали, потому что в деле не было.
Dosyada olmadığından bilmiyorsunuz.
Потому что мы знали что вы расстроитесь.
Çünkü bize kızacağınızı biliyordum.
Я хочу чтобы вы знали, я подавляла его потому что я люблю его.
Onu sevdiğimden bu kadar sıkboğaz ediyordum.
Вы сказали, что знали, куда идти, потому что вы получили анонимный звонок в Ваш номер в отеле.
Yabancı bir numara tarafından arandınız ve yerini bu şekilde öğrendiniz öyle mi?
Потому что вы уже знали, что изымали именно его наркотики?
Yakaladığınız uyuşturucuların zaten ona ait olduğunu biliyor muydunuz?
Потому что если бы были, вы знали бы, что я на всё пойду... на всё, чтобы спасти своего ребенка.
Çünkü olsaydı onu kurtarmak için her şeyi yapacağımı bilirdin her şeyi.
В ту минуту, вы поняли, что запрос Джули вызовет проверку активов Мартина, вы знали, что у вас проблемы, потому что... воровали у него годами.
Julie'nin isteğinin Martin'in kaynaklarının açıklanmasına yol açacağını fark ettiğin zaman başının dertte olduğunu anladın. Çünkü ondan yıllardır çalıyordun.
Вы знали имена потенциальных британских террористов, но вам не удалось передать их, потому что вы не хотели рассказывать, откуда они у вас.
Potansiyel İngiliz teröristlerinin, adlarını biliyordunuz,... ama onlar hakkında yaptırım yapmakta başarısız oldunuz. Çünkü adları nasıl bulduğunuzun, ortaya çıkmasını istemediniz.
Потому что мне важно, чтобы вы знали, за что я вас убью.
Çünkü seni neden öldüreceğimi bilmen önemli.
И знали вы об этом только один год потому что...
Ve bunun farkındasınızdır. Çünkü...
Она лжет, потому что не хочет, чтобы вы знали, что мы встречаемся.
Birlikte olduğumuzu bilmenizi istemediği için yalan söylüyor.
Думаю, вы занялись коктейлями, потому что знали, что этот процесс создаёт чертовски много шума.
Bence kokteyl yapmanın sebebi blenderin çok fazla ses çıkaracağını bilmendi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]