English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Потому что они знают

Потому что они знают translate Spanish

270 parallel translation
Ну, у них эти плохие привычки, потому что они знают, что ты никогда не ночуешь дома.
Ya, han cogido esas malas costumbres... porque sabían que tú nunca dormías en casa.
Потому что они знают, что капитан Пайк утомлен.
Porque saben que el capitán Pike está fatigado.
Они говорят так потому что они знают то, что мы видели.
Están diciendo que sólo porque saben lo que hemos visto.
Люди доверяют мне, потому что они знают Я всегда отвожу товар и возвращаюсь с деньгами.
La gente confía en mí porque siempre entrego la mercancía... y siempre regreso con el dinero.
Ты храбрый мальчик. Но зачем они хотели поговорить с тобой? Потому что они знают что мне известно где корабль
Muy bien, pero habrá tempestad cuando lo encuentre.
Смокинг - это устройство для безопасности свадьбы, созданное женщинами потому что они знают, что мужчины ненадёжны.
El esmoquin es un dispositivo de seguridad matrimonial creado por la mujer porque sabe que el hombre no es confiable.
- Все опаздывают. Потому что они знают, что я займу очередь пораньше.
- Llegan tarde porque saben que George hace la fila.
Кардассианцы рады удерживать свои колонии на нашей стороне, потому что они знают, что мы их защитим в случае чего.
Los cardassianos están encantados de tener colonias en nuestra zona, porque saben que les protegeremos.
Да. Видишь ли, правительство не хочет, чтобы у нас был секс... потому что они знают, что это доставляет нам удовольствие, так?
Mira, en este lugar no quieren dejarnos tener sexo... porque ellos saben que eso hace sentirnos bien, ¿ cierto?
... потому что они знают : если они этого не сделают,..
Además, saben que si no lo hacen...
Потому что они знают, что ты единственный, кто смолчит.
Porque sabían que eras el único que te callarías.
Потому что они знают, что я неудачница и мне предназначено быть одной.
Porque saben soy una perdedora y estoy destinada a estar sola.
Эти люди собираются голосовать в нашу пользу потому, что они знают, что представляет собой наш профсоюз.
Y lo harán porque saben qué clase de sindicato somos.
Они щедры с жизнью, потому, что не знают ее ценность.
Ellos no consideran la vida porque no conocen su valor.
Потому что они не знают истории фирмы и не знают ничего обо мне, который ее поднял!
Porque no conocen la historia de la casa ni saben nada de mí, que la he levantado.
Это потому, что они не знают тебя.
Eso es porque no te conocen.
Потому что, собственно, и они друг друга не знают.
Porque, en la práctica, ni siquiera ellos se conocen entre sí.
Потому что они идиоты, которые не знают, что такое сверхъестественные силы. И что я связана с этими силами. Мне надо...
Por qué son idiotas que no saben... que hay fuerzas sobrenaturales... y que estoy en contacto con ellas.
Они не говорят мне, сэр, потому что не знают, сэр!
No me dicen, señor. ¡ Directamente no saben, señor!
Египтяне, сирийцьl, царь Ирод, возвращаясь к иудеям, вьl говорите, они знают будущее, потому что у них книги пророков?
Más vino para los invitados. Blanco no, tinto.
Они дали нам чертову независимость, потому что знают, что у нас все равно ничего ценного нет.
Por eso nos dan la independencia. Ahora todo es nuestro.
Люди не добры, потому что не знают, что они добры.
No lo son porque no saben que son buenos. Gracias.
- Потому, что они меня не знают.
- Porque no me conocen.
Знаешь, дело в том, что толпы уродливых людей бродят там и тут и не знают, что они уродливы, потому что никто им об этом не говорит.
La cosa es que hay mucha gente fea allá afuera pero no saben que son feos porque nadie se lo ha dicho.
Но они приходят, потому что знают : я сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь им забыть о проблемах.
- ¿ Quiere un vaso?
Но это не имеет значения, потому что они уже знают, что я встретиться с вами.
Pero no importa. Ya saben que iba a encontrarme contigo.
Пси-Корпус перенял их методы, они относятся к нам так же, как и люди потому что они боятся самих себя и потому что они не знают других путей.
El Cuerpo Psíquico ha adoptado su camino, tratándonos como los mundanos a ellos... porque se temen a sí mismos... y porque no conocen otra manera.
- Почему? - Потому что они не знают, что делают.
Porque no saben lo que hacen.
Скоро ко всем остальным ты будешь испытывать только жалость... потому что они не знают, каково это быть таким живым, как мы.
Lo siento dentro continuamente. Pronto empezarán a darte pena los demás porque no saben lo que es estar tan vivos como nosotros.
Они знают, что я заставляю их, потому что люблю.
Saben que las presiono porque las quiero.
Неужели эти школьные детки не знают.. .. что мы крутые потому, что они на студенческой вечеринке, Или мы те старые ребята которые..
¿ a estos chicos del instituto les parecemos geniales... porque están en una fiesta universitaria... o somos como esos tipos raros... que quieren divertirse con ellos cuando vuelven a casa?
Ну, а копы об этом знают? Потому что, возможно, они не получили твой и-мейл.
¿ Y lo sabe la policía?
Потому что они меня знают.
Porque me conocen.
Мама, они беременеют, потому что не знают, как пользоваться контрацептивами.
- No, terminan embarazadas... porque no saben usar anticonceptivos.
Они запугивают тебя потому что ты умнее, и они это знают.
Bueno, están intimidados porque eres más inteligente, y lo saben.
Дирижер это знает. Музыканты тоже знают, потому что они вместе репетировали.
El director de orquesta y los músicos saben porque ensayaron juntos.
Но у многих не было куда ссылаться, потому что... ну, они знают, какие тогда группы были,..
Pero mucha gente no tenía ningún tipo de referencia para relacionarlo porque...
Они это знают, но прощают тебя, потому что ты помог им возгордиться собой.
Y ellos lo saben y te perdonan porque haces que se sientan orgullosos de sí mismos.
И не волнуйся, мы не расскажем это твоим друзьям, потому, что... - Я думаю, они уже об этом знают.
Y no te preocupes por decirles a tus papás, porque creo que ya saben.
Потому что они ничего не знают.
Las personas piensan que saben.
Они обдирают нас, потому что знают, что 2 / 3 мира скрыто подо льдом и нуждается в энергии.
Nos exprimen porque saben que dos tercios del mundo está bajo hielo y necesitan la energía.
Потому что они и не знают, что стимулирует экономику.
Porque ellos no saben qué estimula la economía.
Потому что они не знают.
Porque no lo saben.
Это потому что они не знают что у них под ногами.
Eso se debe a que desconocen lo que hay aquí.
Потому что из этого дома есть двенадцать выходов, о которых они не знают.
Porque hay 12 formas de salir de esa casa que ellos no saben.
Мы не можем судить, насколько справедливы обвинения против его отца и сестры, потому что ни мы, ни вы, ни они сами, ни юристы, ни лейтенант не знают точно, что было в закрытом конверте.
No podemos juzgar los cargos contra el padre o la hermana... porque ni nosotros, ni ustedes, ni los abogados, ni el teniente... sabemos qué contenía ese sobre de papel manila.
Они даже не знают тебя, потому что они слишком невежественные чтобы даже попытаться.
Ni te conocen porque son muy ignorantes para intentarlo.
Они знают номер нашего рейса, потому что Гудвин знал его.
Saben el número de nuestro vuelo, porque Goodwyn lo sabía.
А в настоящее время я не могу уйти, потому что оздоровители всегда смотрят, они всегда знают.
O ellos saben que no pueden escapar porque la gente de bienestar constantemente vigilados. Ellos saben todo.
Они заставляют нас плакать, потому, что они знают цель своего существования.
Nos conmueven porque su existencia tiene un propósito.
Но раз уж нам суждено жить вместе, нам не станет легче от людей глубокой веры, которые просто "знают" что они правы и не зависимо ни от каких аргументов не меняют своих воззрений потому что... Есть столь же глубоко верующие люди как и вы, их вера так же сильна, но противоположна вашей.
Pero, si debemos vivir juntos, no ayudará que haya gente de fe muy fuerte, que sencillamente conocen su derecho y que no son capaces de argumentar, ya que hay gente afuera con una fe tan fuerte como la suya, pero opuesta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]