Потому что они знают translate Turkish
230 parallel translation
Ну, у них эти плохие привычки, потому что они знают, что ты никогда не ночуешь дома.
Onların da bu kötü huyu var. Çünkü evde hiç uyumadığını biliyorlar.
Потому что они знают, что капитан Пайк утомлен.
Çünkü Pike'ın yorulduğunu biliyorlar.
Люди доверяют мне, потому что они знают
Çünkü malı her zaman götürür..
Потому что они знают что мне известно где корабль
Çünkü geminin yerini bildiğimi biliyorlar.
Смокинг - это устройство для безопасности свадьбы, созданное женщинами потому что они знают, что мужчины ненадёжны.
Smokin, kadınlar tarafından çıkarılmış bir evlilik güvenliğidir. Çünkü erkeklerin güvenilmeyeceğini biliyorlar.
Потому что они знают, что я займу очередь пораньше.
Çünkü benim sıraya gireceğimi biliyorlar.
Кардассианцы рады удерживать свои колонии на нашей стороне, потому что они знают, что мы их защитим в случае чего.
Kardasyanlarda, kolonilerinin bizim bölgemizde kalmasını ister çünkü onları koruyacağımızı biliyorlar.
Это более позднее изобретение, и, знаешь, евреям это действительно не нужно, потому что они знают всё наизусть.
Sonradan icat edilen bir şey var ama..... Yahudilerin gerçekten ihtiyacı yok, çünkü her şeyi kalpten bilirler.
... потому что они знают : если они этого не сделают,..
Bunu yanında, eğer böyle olmadığını bilseler,
Потому что они знают, что я неудачница и мне предназначено быть одной.
Çünkü benim bir ahmak olduğumu ve kaderimde yalnızlık olduğunu biliyorlar.
Потому что они знают, что все мы сопляки. Что мы слишком трусливы, чтобы что-нибудь сделать.
Çünkü bizim bir şey yapamayacak kadar korkak hanım evlatları olduğumuzu biliyorlar.
Хорошо. Потому что они знают, что я здесь.
Çünkü burada olduğumu biliyorlar.
Они щедры с жизнью, потому, что не знают ее ценность.
Hayatı önemsemiyor olabilirler çünkü hayatın değerini anlamıyorlar.
Потому что они не знают истории фирмы и не знают ничего обо мне, который ее поднял!
Şirketin geçmişini ve gelişimindeki rolümü bilmiyorlar.
Это потому, что они не знают тебя.
Seni tanımadıkları için.
Потому что, собственно, и они друг друга не знают.
Çünkü, aslında, onlar da birbirlerini tanımıyorlar.
Потому что они идиоты, которые не знают, что такое сверхъестественные силы. И что я связана с этими силами.
Çünkü o aptallar doğaüstü güçlerden ve onlarla temasta olduğumdan habersizler.
Они не говорят мне, сэр, потому что не знают, сэр!
Bana söylemiyorlar efendim. Bilmiyorlar efendim!
Люди не добры, потому что не знают, что они добры.
İnsanlar iyi olduklarını bilmedikleri için kötüler. Teşekkür ederim.
- Потому, что они меня не знают.
- Beni tanımıyorlar da ondan.
Знаешь, дело в том, что толпы уродливых людей бродят там и тут и не знают, что они уродливы, потому что никто им об этом не говорит.
Etrafta bir sürü çirkin insan var ama çirkin olduklarının farkında değiller. Çünkü bunu onlara kimse söylemiyor.
Но они приходят, потому что знают : я сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь им забыть о проблемах.
Ama onlar gelirler, çünkü onların sıkıntıları aşmasına yardım etmek için... tüm gücümle herşeyi yapacağımı biliyorlar.
Но это не имеет значения, потому что они уже знают, что я встретиться с вами.
Çünkü seninle görüşeceğimi biliyorlar.
Пси-Корпус перенял их методы, они относятся к нам так же, как и люди потому что они боятся самих себя и потому что они не знают других путей.
Psişik Birliği de onlara uydu. Bize aynı şekilde davrandı. Kendilerinden korktukları ve başka bir yol bilmedikleri için.
- Почему? - Потому что они не знают, что делают.
Çünkü ne yaptıklarını bilmiyorlardır.
Скоро ко всем остальным ты будешь испытывать только жалость... потому что они не знают, каково это быть таким живым, как мы.
Her zaman içimde. Bir süre sonra diğerlerine acımaya başIıyorsun çünkü kendilerini bizim gibi canlı hissetmiyorlar.
Видишь ли, правительство не хочет, чтобы у нас был секс... потому что они знают, что это доставляет нам удовольствие, так?
Çünkü, onlar iyi hissetmemizi sağladığını biliyorlar, değil mi?
Они знают, что я заставляю их, потому что люблю.
Yeniden tahlil ediyorlar.
Они не пытаются тебя убедить в том, что ты голубой только потому что ты еще не встретил свою единственную женщину. И они знают, как поменять спущенное колесо.
Hiç bir zaman eşcinsel olmanın sebebini doğru kadınla tanışmadığına bağlamazlar ve bir daireyi nasıl değiştireceğini bilirler.
Хорошо, сейчас, Неужели эти школьные детки не знают.. .. что мы крутые потому, что они на студенческой вечеринке,
Peki, şimdi... bu liseli kızlar üniversitelilerin partisine geldikleri için mi... bizi havalı buluyorlar... yoksa biz eve döndüğümüzde... okul çocuklarına askıntı olan sübyancı herifler haline mi geliyoruz?
Потому что они меня знают.
Çünkü beni tanıyorlar.
Мама, они беременеют, потому что не знают, как пользоваться контрацептивами.
- Hayır, hamile kalmalarının nedeni doğum kontrolü yapmayı bilmedikleri için.
Но у многих не было куда ссылаться, потому что... ну, они знают, какие тогда группы были,..
Ama pek çok insanın bunu anlayacak kültürel birikimi yok çünkü...
Потому что это весело. Или они знают, что больше им показать нечего.
Mekanı dolduranın annem olduğunu sanmıyorum.
Они это знают, но прощают тебя, потому что ты помог им возгордиться собой.
Ve seni affediyorlar, çünkü kendilerinle gurur duymalarını sağIıyorsun.
Потому что они ничего не знают.
Çünkü hiçbir şey bilmiyorlar. Bildiklerini sanıyorlar ama bilmiyorlar.
Это потому что они не знают что у них под ногами.
Çünkü aşağısının ne olduğunu bilmezler.
Потому что из этого дома есть двенадцать выходов, о которых они не знают.
Çünkü o evden çıkmak için bilmedikleri on iki yol var.
Эрик, не будь таким глупым. Все знают, что французы изобрели бикини. Мексиканцы лишь добавили к ним топ, потому что они католики.
Eric, bu kadar aptal olma herkes bikiniyi Fransızların icat ettiklerini bilir meksikalılar sadece üst kısmı eklediler çünkü onlar katolik
Потому что тебя они не знают. Ваилд меня видел, у него горб до сих пор чешется.
Birimiz İndio'nun çetesine katılmalı.
Мы не можем судить, насколько справедливы обвинения против его отца и сестры, потому что ни мы, ни вы, ни они сами, ни юристы, ни лейтенант не знают точно, что было в закрытом конверте.
Teğmenin babası ve kız kardeşi hakkında öne sürülen suçlamaları yargılama olanağımız yok, çünkü ne biz, ne siz, ne onlar, ne avukatlar ne de Teğmen, o kapalı zarfta tam olarak ne olduğunu bilmiyor.
Они даже не знают тебя, потому что они слишком невежественные чтобы даже попытаться.
Çaba gösteremeyecek kadar görgüsüz oldukları için seni tanımıyorlar bile.
Они знают номер нашего рейса, потому что Гудвин знал его.
Sefer sayımızı biliyorlar, çünkü Goodwin de biliyordu.
Они заставляют нас плакать, потому, что они знают цель своего существования.
Onlar bizim gözlerimizi yaşartırlar ; çünkü hepsinin bir amacı var.
Мне кажется, они что-то знают обо мне, но не говорят. И это неприятно, потому что если Рейфы что-то сделали со мной, то я очень хотел бы знать что.
Benim hakkımda bir şeyler bildiklerini ama bana söylemediklerini hissediyorum... ve bu çok sinir bozucu... çünkü Wraithler bana bir şey yaptılarsa, gerçekten ne olduğunu bilmek isterim.
Но раз уж нам суждено жить вместе, нам не станет легче от людей глубокой веры, которые просто "знают" что они правы и не зависимо ни от каких аргументов не меняют своих воззрений потому что... Есть столь же глубоко верующие люди как и вы, их вера так же сильна, но противоположна вашей.
Fakat, eğer beraber yaşamak zorundaysak, çok güçlü inançlara sahip ve haklı olduklarından çok emin, ve tartışmaya kapalı insanların bulunması bir şey ifade etmeyecektir, çünkü kendinden çok emin ve sizin kadar güçlü inançlara sahip sizin fikirlerinize karşıt insanlar da var.
Потому что знают — они могут совершать ошибки, знают, что их действия вызывают последствия.
Çünkü hata yapacaklarını ve her hareketin bir sonucu olacağını biliyorlar.
Потому что люди ведут себя лучше, когда они знают, что за ними наблюдают.
İnsanlar izlendikleri zaman daha düzgün davranır.
Но они едва набирают 6,5 потому что знают, к чему возвращаются.
Fakat nasıl devam edeceğini bildiklerinden 6,5 puanla yetiniyorlar.
Потому что вне операционной, большинство хирургов не знают кто они такие, и они бояться это узнать.
Çünkü ameliyat odasının dışında, cerrahların çoğunun, kim olduklarıyla ilgili en ufak bir fikri olmamasının yanında, bunu farketmekten de korkarlar.
И делать вид, что они знают, каково это - быть знаменитым, потому что именно это все и хотят.
Ünlü olmanın nasıl birşey olduğunu biliyormuş gibi davranmayı isterler çünkü herkesin istediği budur.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153