Похожа translate Spanish
4,839 parallel translation
На что похожа другая часть света?
¿ Cómo es el otro lado del mundo?
Хочу, чтобы наша контора стала больше похожа на "Уэллс, Рич, Грин".
Quizás quiero que nuestra empresa se parezca más a Wells Rich Greene.
Я похожа на ту, кто соглашается на сделки?
Está bien, me veo como alguien que se encuentre ofertas?
Ты похожа на порноактрису, получившую лицензию на торговлю недвижимостью.
Te ves como una actriz porno quien recientemente obtuvo su licencia de bienes raíces.
На что похожа IBM?
¿ Cómo es IBM?
Я на него похожа, да?
Soy como él, ¿ no es así?
Ты похожа на радио в моей машине, когда я быстро переключаю станции.
Suenas como cuando mi radio está en modo "scan".
Ты совсем не похожа на хозработницу.
No tienes pinta de ser una de las trabajadoras.
Могу сказать, что с ними ты больше похожа сама на себя.
Tengo que decir, te ves más gustaría a ti mismo con ellos.
Ты понятия не имеешь, на что похожа моя сторона.
No tienes idea de cómo son las cosas de mi lado.
Она похожа на тебя.
Se parece a ti.
Ты вроде похожа на приличную христианскую девушку.
Mira, pareces una buena, Chica cristiana. Sigue mi consejo.
Я ненавижу разочаровывать вас, но жизнь не похожа на кино, простодушные идиотки.
Siento tener que decíroslo, pero la vida no es como en las películas, idiotas de mente simple.
По описанию похожа на шестерку, которая заплатила Левинсону.
Coincide con la descripción de Levinson del Gopher que le pagó.
Она больше похожа на цилиндр или футбольный мяч?
¿ Eso es un cilindro negro o redondo como una pelota de fútbol?
- Просто похожа на нее.
- Se parece a ella.
Я похожа на Сейлор Ви!
¡ Parezco Sailor V!
Ма, ты похожа на русскую матрешку.
Mamá, ¿ pareces una muñeca rusa?
Она не похожа на меня в ее возрасте... получает пятерки, уважает учителей.
Y por suerte no se parece en nada a mí cuando tenía su edad, así que... saca todo sobresalientes y respeta a sus profesores.
Я и близко не похожа на Хэнсона.
No soy como Hanson.
Они говорят... Что ты похожа на Белоснежку.
Dicen... que te ves como Blanca Nieves.
Похожа на федерала.
Parece un federal.
Она не похожа на шлюху, она похожа на маму.
Esa no es una prostituta, es una madre.
Да, это правда, но я похожа на женщину с острова Самоа.
Si, porque facilmente puedo pasar por cubana.
Старшая похожа на нашу жертву.
La mayor se parece a nuestra víctima.
Ага, она даже не похожа на суперзлодея.
Sí, a mí no me parece una supervillana malvada.
Она чем-то похожа на мою мать ну знаешь, сидит себе в заперти, и я знаю, что она танцовщица.
No tengo mucho esto era de mi madre, pero, ya sabes, estaba ahí en el cajón, ya sé, es una bailarina. - Lina.
- Ты похожа на лесбиянку.
- Oh, pareces una lesbiana.
Нет, блондинка, немного похожа на Грету Гарбо.
- No es rubia. - Parecida a Greta Garbo.
Я просто думаю, что голова мистера Торпа похожа на хрен.
Solo pienso que la cabeza de el Sr. Thorpe parece una polla.
Похожа на одну знакомую.
- Me suena familiar. - ¿ Cómo?
Я всегда хотела быть на нее похожа.
Siempre quise ser igual a ella.
У чувствую, что во многом похожа на Пэтси.
Siento que tengo un montón en común con Patsy.
Которая "Тебе меня не остановить"? О! Ужасно похожа на песню которую мы написали, когда были женаты.
Aquélla... ¿ "No puedes pararme"? Suena horriblemente a una canción que escribimos juntos cuando estábamos casados.
Я не похожа на хорошую мать.
Quiero decir, no tengo exactamente pasta de madre.
Она похожа на греческую богиню.
- Se ve como una diosa griega.
Я не похожа на большинство девушек.
No soy como la mayoría de las chicas.
Разве похожа она на женщину, которой не терпится избавиться от ухажера?
¿ Hoy parecía una mujer que intenta deshacerse de un pretendiente?
А вы знаете, что на карте Австрия действительно похожа на чью-то сосиску?
¿ Sabías que Austria en el mapa parece una salchicha?
Австрия точно похожа на чью-то сосиску.
Austria sí que parece una salchicha.
- Похожа на нее. Полин нарисовала это?
- Se parece a ella. ¿ Pauline la dibujó?
Знаешь, на кого ты похожа?
¿ Sabes lo que pareces?
Похожа на вторую жертву.
Parece la segunda víctima.
Повторяю, машина была похожа на мою, и тот ребенок даже не плакал, пока его мама не врезала мне ключами.
De nuevo, parecía mi auto, y el bebé ni siquiera lloró hasta que su madre me golpeó con sus llaves.
Коллинс и Прайс..... почему... почему эта комната похожа на помойку?
Collins y Price, ¿ por qué...? ¿ Por qué parece mi sala de reconocimiento un vertedero?
Не знаю, на что моя душа похожа.
No sé lo que ve mi alma como.
На копа ты не похожа, но у тебя есть вон та клёвая штуковина.
No hueles como policía pero tienes un aparato genial en tu oreja.
На что, по их мнению, была бы похожа жизнь?
¿ Cómo pensarían que es la vida si pudiesen hablar entre ellos?
Ты не похожа на остальных солдат, правда, сержант?
No eres como los demás soldados, ¿ cierto, sargento?
Нет, не похожа.
No, no lo soy.
Очень похожа на Эли, но волосы выглядят слегка длиннее.
Parece idéntica a Ali, pero el pelo parece un poco más largo.
похоже 33416
похоже на самоубийство 22
похожи 53
похоже на правду 108
похоже что так 30
похоже на меня 17
похожий на этот 16
похоже на то 2085
похоже на план 39
похоже так 26
похоже на самоубийство 22
похожи 53
похоже на правду 108
похоже что так 30
похоже на меня 17
похожий на этот 16
похоже на то 2085
похоже на план 39
похоже так 26
похоже на 218
похоже на тебя 16
похоже на какой 58
похож 108
похоже на какую 38
похож на него 19
похожего на меня 17
похоже на что 33
похоже кто 116
похожего на тебя 34
похоже на тебя 16
похоже на какой 58
похож 108
похоже на какую 38
похож на него 19
похожего на меня 17
похоже на что 33
похоже кто 116
похожего на тебя 34