Привыкаешь translate Spanish
262 parallel translation
Тяжелое время, но к нему привыкаешь.
Se pasa un momento duro. Y uno se conforma.
Но со временем постепенно привыкаешь.
Pero con el tiempo, peu a peu, ¡ te llegas a acostumbrar!
- Когда ты привыкаешь...
- Cuando te acostumbras a algo...
К боли привыкаешь, словно к меняющейся моде.
Más vale acostumbrarse.
- К ним привыкаешь, как к зубной боли.
Uno se acostumbra, es como un dolor de muelas.
Ни к чему так не привыкаешь, как к жизни.
Nada es más tenaz que la deformación profesional.
Ничего особенного. Привыкаешь.
No es tan trágico, es cuestión de temperamento.
Я воспринял это нормально, потому как, когда живешь в городке... так долго, как я в этом, привыкаешь что все вокруг знают твое имя.
No me pareció raro porque cuando uno ha vivido tanto tiempo en una ciudad como yo he vivido aquí se acostumbra al hecho de que todos conocen su nombre.
В армии к этому привыкаешь.
Uno se acostumbra a estar de pie en el ejército.
Привыкаешь, уверяю вас.
Uno se acostumbra. Si, se lo aseguró.
Ты привыкаешь. И это счастье. Западня.
Es una gracia o una condena.
После нескольких поездок привыкаешь.
Lo que pica es el primer cuarto de milla.
В конце концов привыкаешь обходиться без них.
Uno aprende a hacer las cosas a su margen.
"Вначале холодная, потом привыкаешь."
"Al principio sí, luego te acostumbras."
- Раньше у нас было также, но потом привыкаешь и уже не чувствуешь никакого запаха.
- También solía ser así para nosotros,... pero después de un tiempo uno se acostumbra y nunca más vueve a oler nada.
Быстро привыкаешь к тому, что он разговаривает, и думаешь о нём как об обычном человеке.
Me acostumbré enseguida a que hable, y lo considero realmente como otra persona.
Но с другой стороны через неделю уже привыкаешь к нему.
Gracias. Pero después de una semana te acostumbras.
Когда привыкаешь к одиночеству и вдруг кто-то входит в твою жизнь и всё изменяется, это, наверное, пугает.
Cuando se está acostumbrada a estar sola... y alguien cambia eso, asusta un poco.
К нему быстро привыкаешь.
Es cuestión de acostumbrarse.
Ты привыкаешь к этому.
Te acostumbras.
Просто привыкаешь к этому.
Te acabas acostumbrando.
- Да, но через некоторое время к этому привыкаешь.
- Te acostumbras después de un rato.
Эти люди не перестают меня удивлять. Ко всему привыкаешь.
¿ Los filmes se hacen para expresar sólo una idea?
И как-то привыкаешь, что они умирают.
Si se mueren, no pasa nada.
- К этому привыкаешь.
Vos también solías serlo.
Когда живешь одна, к этому привыкаешь.
Cuando vivis sola, te acostumbras..
Ну, дорогая, как ты привыкаешь к этому миру?
Y bien, querida. ¿ Cómo te estás adaptando al mundo?
Ты либо привыкаешь, либо проигрываешь.
O te acostumbras o te pierdes.
С возрастом ко всему привыкаешь.
El confort es la maldición de la edad.
К этому быстро привыкаешь.
No es para tanto, uno se acostumbra.
А потом к ним привыкаешь.
Luego te acostumbras a ellos.
Привыкаешь очень быстро, столько новых возможностей.
Y te vuelves adicta porque te da mucho.
К этому привыкаешь. Ты адаптируешься.
Te acostumbras.'Te adaptas'.
Вскоре начинает казаться, что, хотя отсутствие общения и тяготит, но зато, так спокойнее и проще к тому же, к разобщенности тоже привыкаешь.
Pero después de un tiempo habla cierta comodidad en no tener que entendernos. De algún modo, te acostumbras a estar desconectado.
А когда привыкаешь, - то как будто его и нет
Y cuando te acostumbras a eso, es como si no existiera.
- Привыкаешь со временем.
- Te acostumbras.
- К этому привыкаешь.
- Te acostumbras.
Ко всему привыкаешь.
Uno se acostumbra.
- Уверена, что к этому привыкаешь.
- Seguro que te acostumbras.
А забавно... вот привыкаешь к чему-то в своей жизни относишься как к обыденной рутине.
Sabes, es gracioso, como te acostumbras a tener algo en tu vida.
К этой рассеянности привыкаешь.
Es el individuo errático que debo seguir cuidando.
Когда привыкаешь к кому-либо это не...... не знаю..
Cuando te acostumbras a alguien, no... No se.
- Ты к ней привыкаешь.
- Te acostumbras.
К этому быстро привыкаешь.
me estoy acostumbrando.
Но когда ты всю свою жизнь тщательно скрываешь... кто ты есть на самом деле, ты привыкаешь не доверять людям, и это становится второй натурой.
Pero cuando te pasas la vida manteniéndolo en secreto... quien eres realmente, aprendes a desconfiar de la gente y se convierte en una costumbre.
- Привыкаешь.
- Ya me estoy acostumbrando.
После первой пары тарелок к этому привыкаешь.
Luego de unos platos, te acostumbras.
К этому привыкаешь.
Te acostumbras a eso.
К такому привыкаешь.
Al tiempo te acostumbras.
Он немного эксцентричный, но к этому привыкаешь.
Uno se acostumbra.
- Привыкаешь к работе?
- ¿ Ya te has acostumbrado al trabajo? - Sí, señor.
привычка 108
привыкла 17
привык 26
привыкнешь 68
привычки 22
привыкай 172
привыкайте 51
привыкай к этому 33
привыкла 17
привык 26
привыкнешь 68
привычки 22
привыкай 172
привыкайте 51
привыкай к этому 33