Привыкай к этому translate Spanish
89 parallel translation
На этот раз я воспользуюсь твоей информацией, но не привыкай к этому.
Esta vez te compré la información. No te acostumbres a tratar de ayudarme.
Что ж, тогда лучше привыкай к этому. Потому что я не знаю, как мы сможем жить припеваючи на твои 32,50 в неделю.
Mejor acostúmbrate porque no nos divertiremos mucho... con tus $ 32.50 a la semana.
Деанна Трой, это... ммм... твой будущий отчим, привыкай к этому.
Deanna, éste es tu futuro padrastro por así decirlo.
Так что привыкай к этому.
Así que acostúmbrate.
Только не привыкай к этому.
- No te acostumbres a ello.
Привыкай к этому.
Y acostúmbrate.
Скоро ты поймешь, что я принимаю самостоятельно множество решений, так что привыкай к этому.
Verás que tomaré decisiones por mi cuenta, así que acostúmbrate.
А еще ты некоторое время будешь сторонним наблюдателем, так что привыкай к этому.
Y estás fuera queriendo estar adentro.
Да, чувак. И ты привыкай к этому. потому что вы не хрена не продадите, пока мы все не распродадим.
Sí, perro, y mejor acostúmbrate porque ya no venderás nada, hasta que ya no tengamos.
Привыкай к этому.
Acostúmbrense.
Так привыкай к этому.
Asi que acostúmbrate.
Что бы ты ни курила, не привыкай к этому.
No sé que anduviste fumando pero no intentes pasarlo por aduana.
Привыкай к этому отделу с молодости, чтобы и родители к нему привыкли!
¡ Empezad pronto con Antivicio, así os acostumbráis!
Привыкай к этому, поздний завтрак.
Acostúmbrate, brunch.
У всех есть проблемы, сынок! Привыкай к этому!
todos tenemos problemas, marica!
Нет, серьёзно, привыкай к этому.
No, no, mete bien la mano.
Привыкай к этому.
Ser usada.
Не привыкай к этому.
No te acostumbres.
Я здесь, я странный, но не привыкай к этому, потому что я бросаю тебя.
Estoy aquí, soy gay, y no te acostumbres porque te estoy dejando.
Привыкай к этому.
Hazte la idea.
Он твой брат. Привыкай к этому
- Es tu hermano, acostúmbrate a eso.
И не слишком привыкай к этому креслу.
No te acostumbres demasiado a esa silla
Привыкай к этому.
Acostúmbrate.
Да, ну, привыкай к этому.
Sí, bueno, acostúmbrate a ello.
Только не привыкай к этому, хорошо?
Que no se convierta en un hábito, ¿ sí?
Всё, что я хочу сказать - привыкай к этому.
Todo lo que puedo decirte es que te vayas acostumbrando.
- Да, привыкай к этому.
- Sí, acostúmbrate.
Привыкай к этому.
Deberías acostumbrarte a ello.
Знаешь, не слишком привыкай к этому.
Sabes, no te acostumbres mucho a eso.
Привыкай к этому, после того трюка с выкупом, который ты разыграла.
Después de la maniobra de rescate que hiciste, acostúmbrate a ello.
- Да, ну что же, привыкай к этому, потому что без ее участия в хоре, нам придется будем выступать голыми, чтобы судьи проголосовали за нас на Отборочных.
Acostúmbrate porque, sin su voz tendremos que cantar desnudos para ganar la sectorial.
Служи, защищай и привыкай к этому.
Servir, proteger, y, acostúmbrate.
Да, но не привыкай к этому.
Bueno, no te acostumbres.
Привыкай к этому, гринго. Я хотел сказать, мистер Уэйн.
Es justo lo que solía ser, Gringo...
Привыкай к этому.
Acostumbrate
Не привыкай к этому, потому что тут скоро будет очень много слез из-за отказов.
No te acostumbres a esto porque habrá mucho llanto de rechazo.
Привыкай к этому.
Acostúmbrate a ello.
Не привыкай к этому.
No te acostumbres...
- Привыкайте к этому.
Acostúmbrense.
Доктор Крейн, лучше привыкайте к этому.
Oh, ahora, el Dr. Crane, que mejor que se acostumbre a ella.
Мы здесь, мы не такие как вы, привыкайте к этому.
Estamos aquí, somos maricas, acostúmbrate.
Привыкайте к этому.
Vayan acostumbrándose a esto.
Привыкайте к этому, ребята.
Acostumbrense, chicos.
Привыкайте к этому.
Y tráeme el escáner cerebral.
Привыкайте к этому, все.
Todo el mundo se acostumbra a ella.
Ребята, вы... не особо к этому привыкайте, ладно?
Chicos, ¿ no os acostumbréis a esto, vale?
Ладно, не слишком привыкайте к этому, девочки.
Bueno, no os pongáis muy cómodas ahí, chicas.
Мы здесь, мы за Клэр, привыкайте к этому!
Estamos aquí, somos Claire, ¡ Acostumbraos!
Ну... не привыкайте к этому дому, потому что я, похоже, все испортил.
Bueno... no os acostumbréis a esta casa porque creo que lo acabo de fastidiar todo.
Только не привыкайте к этому.
Pero no te acostumbres.
Так что привыкайте к этому, потому что в ближайшие месяцы когда пыль уляжется, Уверяю вас, Единственной вещью в заголовках будет магия роста ваших прибылей.
Así que, acostumbraos, porque en los meses venideros cuando el polvo se asiente, os aseguro, lo único que va a crear titulares será la metamorfosis de vuestras carteras crecientes.
к этому времени 39
к этому моменту 25
к этому привыкаешь 32
к этому 36
этому 109
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
к этому моменту 25
к этому привыкаешь 32
к этому 36
этому 109
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25
привычка 108
привыкла 17
привык 26
привычки 22
привыкнешь 68
привыкай 172
привыкаешь 18
привыкайте 51
привычка 108
привыкла 17
привык 26
привычки 22
привыкнешь 68
привыкай 172
привыкаешь 18
привыкайте 51