English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Привыкай

Привыкай translate Spanish

456 parallel translation
Привыкай к своему новому имени. Вот так. "Мистер и миссис Генри Хопкинсон, Холлихокс, Хэммерсмит".
Vamos, Sr. y Sra. Henry Hopkinson de Hollyhocks, Hammersmith.
Привыкайте к свечам, мисс Картер.
Tendrá que acostumbrarse a las velas, Srta. Carter.
На этот раз я воспользуюсь твоей информацией, но не привыкай к этому.
Esta vez te compré la información. No te acostumbres a tratar de ayudarme.
Что ж, тогда лучше привыкай к этому. Потому что я не знаю, как мы сможем жить припеваючи на твои 32,50 в неделю.
Mejor acostúmbrate porque no nos divertiremos mucho... con tus $ 32.50 a la semana.
- Привыкайте. Здесь я еще ни одного танца не довела до конца.
- No consigo acabar un baile.
Привыкай следовать за мной.
Acostúmbrese a seguirme.
Просто привыкайте к нему.
Quiero que pilotes el nuevo Prometeo mañana.
Привыкай, приятель.
Acostúmbrate, niño.
Привыкай готовить кофе и класть в него сахар.
¡ Ten, prepara el café cariño, y ponle el azúcar dentro.
Привыкай носить её.
Serà mejor que acostumbres usarla
Не привыкайте к палочке К палочке?
- No se acostumbre al bastón. - ¿ Bastón?
Эдгар, привыкай к жизни среди прекрасных вещей.
Edgar, picarón, acostúmbrate a la dolce vita.
Привыкай обсуждать с нами.
Tienen que aprender a discutir con nosotros
Привыкайте жить по законам животных.
Hay que acostumbrarse a vivir como una bestia.
" Лучше привыкай, потому что это то, что будут делать мужчины, когда ты станешь старше.
" porque eso harán los hombres cuando crezcas.
Привыкайте.
Así que ahí lo tienes.
Привыкай к решетке, парень.
Mejor te acostumbras a estos barrotes, chico.
Джонс, привыкай к роли идиота.
Jones, yo diría que eres un comemierda.
Отвыкайте! Привыкайте!
¡ Con costumbre o sin ella, qué miedo!
Отвыкайте, привыкайте.
¡ Con costumbre o sin ella, qué miedo!
- Привыкай к разочарованиям.
Acostúmbrese a los desengaños.
Привыкай Клери, на дворе 80-е.
Ponte al día, Clairee.
Нам придется жить вместе, так что, привыкай. Пожалуйста.
Vamos a vivir todos juntos, así que más vale que se haga a la idea.
Привыкай уж к моей постели.
Me he acostumbrado a la cama.
Деанна Трой, это... ммм... твой будущий отчим, привыкай к этому.
Deanna, éste es tu futuro padrastro por así decirlo.
- Нью-Йорк - это плавильный котел. Привыкай.
- Nueva York es un cajón de sastre.
Так что привыкай к этому.
Así que acostúmbrate.
Сексуальная дискриминация начинается с пеленок. Привыкай.
La discriminación sexual empieza pronto.
Хорошо. ну, привыкай, потому что я всегда буду это говорить
Bien. Acostumbrate porque lo dire todo el tiempo.
Только не привыкай к этому.
- No te acostumbres a ello.
Привыкай.
Acostúmbrate.
Твой обмен веществ замедлился. Привыкай.
Es tu metabolismo que disminyo su velocidad, Te acostumbraras a eso.
Не особенно привыкай к ней. Ты будешь жить не здесь.
No se haga ilusiones, no va a quedarse aquí.
Привыкай. Ты будешь видеть как я выщипываю брови, а я буду видеть как ты выщипываешь свои маленькие волосики с наружной части уха.
Me verás depilarme las cejas y yo te veré depilarte los vellitos de tus orejas.
Просто привыкай.
Sólo sigue la corriente.
- Привыкайте к этому.
Acostúmbrense.
Поэтому привыкайте к новому имени.
Y es todo, acostúmbrense al nombre...
И мы должны смириться с этим? "Парни лгут, привыкайте"?
¿ Y tenemos que aceptarlo? "Los chicos mienten. Ya ni modo."
Привыкай к этому.
Y acostúmbrate.
Доктор Крейн, лучше привыкайте к этому.
Oh, ahora, el Dr. Crane, que mejor que se acostumbre a ella.
Привыкай.
Pues acostúmbrate.
Опять ты меня перепугал. Привыкай доверять мастеру.
¡ Quiza algun dia confiarás en mi!
привыкай, как раньше спал, спать на тине зелени!
Y quien te hiciera la cama antaño Te la haga de nuevo ahora
Привыкайте.
Acostúmbrense.
- Ну, ты только не привыкай.
Pues no te acostumbres.
Скоро ты поймешь, что я принимаю самостоятельно множество решений, так что привыкай к этому.
Verás que tomaré decisiones por mi cuenta, así que acostúmbrate.
А еще ты некоторое время будешь сторонним наблюдателем, так что привыкай к этому.
Y estás fuera queriendo estar adentro.
Привыкай.
Ponte al día.
Привыкай.
Bueno, más te vale acostumbrarte a ello.
Привыкай.
- Sí.
Но ты не привыкай.
Pero no os acostumbréis, ¿ eh?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]