English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Признаков жизни нет

Признаков жизни нет translate Spanish

41 parallel translation
Признаков жизни нет.
No hay rastro de vida.
Но никаких признаков жизни нет.
Pero no hay señales de vida.
Признаков жизни нет.
Ningún signo vital.
Признаков жизни нет.
Ninguna señal.
Признаков жизни нет.
- No hay señales de vida.
Признаков жизни нет.
Sigue sin haber señales de vida.
Признаков жизни нет.
No hay signos de vida.
Признаков жизни нет, пульса нет.
No hay pulso. Sala 3, a la izquierda.
Ќет, капитан, признаков жизни нет.
- No capitán, no hay signos de vida aquí.
Признаков жизни нет, Доктор.
No hay señales, Doctor.
Пилоты докладывают — пятна на окнах, признаков жизни нет.
Informaron de manchas en ventanillas y ninguna señal de vida a bordo.
Признаков жизни нет?
¿ No hay señales de vida?
Признаков жизни нет.
No hay signos de ninguna vida.
Признаков жизни нет.
No tiene constantes vitales.
ПРИЗНАКОВ ЖИЗНИ НЕТ Слишком поздно.
Es demasiado tarde.
Нашли его без сознания на остановке неподалеку, признаков жизни нет.
Lo encontraron desmayado en la parada de bus aquí cerca, sin signos vitales.
Но с прошлой ночи нет никаких признаков жизни его жены.
Y ni rastro de la esposa.
Несмотря на то, что датчики сообщают об оборудовании и формах жизни на его борту, пока нет никаких признаков угрозы.
A pesar de registrar signos de equipos y vida abordo, no hay indicios de peligro para nosotros.
"Энтерпрайз" - на орбите планеты, на поверхности которой нет признаков жизни.
La Enterprise orbita sobre un planeta cuya superficie, según los sensores carece de vida.
Минимум растительности, нет признаков животной жизни.
Apenas hay vegetación ni vida animal.
Также нет признаков жизни.
No hay señal de vida.
Признаков жизни, разумной или иной, нет ни в Вашингтоне, ни в Москве, ни в Токио,
No hay signos de vida inteligente u otra en Washington, D.C o en Moscú o en Tokio o en Pekín.
В секции двигателей нет признаков жизни.
No hay señal de vida en ese sector.
Пока ещё нет признаков морской жизни, но я её найду. Даже если придётся прорвать во вселенной еще одну чёрную дыру, я её найду!
Hasta ahora no hay rastros de vida acuática, pero la voy a encontrar aunque tenga que abrir otro hoyo negro en este universo.
Я не вижу никаких следов активности. И нет признаков жизни.
No recibo ninguna señal de energía ni ningún signo de vida.
Нет признаков жизни.
Nadie. No hay señales de vida.
- Продолжай сжимать. Нет признаков жизни.
- Sigue comprimiendo, como hice.
Нет признаков жизни. Она слишком далеко.
Creo que ya lleva demasiado muerta.
Я придумала целый научно-фантастический сценарий. Поскольку вокруг нет никаких признаков современной жизни, я воображаю, что выйду из леса и попаду в другую эпоху.
Tengo todo un escenario de ciencia ficción donde finjo que como no hay evidencia de la vida moderna podría salir de este bosque y estar en otra época y en otro lugar.
Нет признаков жизни или интеллекта.
Sin rastros de vida ni inteligencia.
Никаких признаков жизни, даже этих тварей нет.
No hay señales de vida. Ni siquiera de los no-muertos.
нет признаков жизни.
sin signos vitales
Нет признаков жизни.
No hay señales de vida.
Никак нет, ни тепловой сигнатуры, ни электромагнитного излучения, никаких признаков жизни.
Negativo. Cero calor, nada de radiación. No hay señas de vida.
- Или нет. Нет признаков жизни на планете. Которая была заброшена 1000 лет назад.
No hay señales de vida en él, fue abandonado hace 1.000 años.
Нет признаков жизни.
No hay signos de vida.
Несмотря на то, что условия кажутся благоприятными для развития наземных организмов, нет никаких видимых признаков жизни, ровно как растительности или воды.
Aunque las condiciones parecen favorables para los organismos terrestres, no hay señales inmediatas de la vida ni ninguna vegetación o agua notable.
Нет признаков физиологического процесса, опасного для жизни.
No hay signos de ninguna actividad sistémica fatal.
Нет признаков жизни, и угроза нейтрализована.
No hay señales de vida, ya no hay amenaza.
Нет ни необычной активности, ни других признаков жизни.
No hay actividades inusuales ni signos de vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]