Признаю translate Spanish
2,170 parallel translation
Признаю, я тоже сомневалась.
Lo admito, he tenido mis dudas.
Я признаю, что установил GPS в ее машину, но я думал, она изменяет мне.
Mirad, admito que puse el GPS allí, porque creía que me estaba engañando.
Я это признаю. Но решения своего не изменю!
Pero, no cambia mi forma de pensar.
Я ничего не признаю, кроме того, что Кайл рассказал нам далеко не всё.
No admito nada excepto que Kyle no nos está contando toda la historia.
Согласно законам Камелота, я признаю тебя виновной в измене. Я приговариваю тебя к смерти.
- Por la leyes de Camelot, os encuentro culpable de traición. - ¡ No!
Признаю, можно.
Me corrijo.
Признаю, что прыгнула в омут с головой, не оценив всего, но ты делаешь выбор и...
Admito que acepté sin pensarlo, pero haces una elección y...
- Да, признаю.
- Sí, lo admito.
Я признаю, что то был не лучший вечер президента но разве Ромни был лучше?
Admito que no fue la mejor noche del presidente... ¿ Pero acaso Romney lo hizo mejor?
Пожалуй, я признаю, что "Погз" устарели.
Aceptaré que los tazos no envejecieron bien.
* Я признаю, что ты предпринял шаги.
Admitiré que has avanzado algo.
Я признаю, что я была не в себе и сказала что-то не то ранее.
Admito que estuve fuera de lugar con algunas de las cosas que he dicho antes.
* Я признаю что это было не самой лучшей моей идеей.
Admito que no fue una de mis mejores ideas.
- Признаю это.
- Admítelo.
Я признаю, Springer, я был впечатлен с вашей порядочности.
Lo admito Springer, tu honestidad me ha impresionado.
Я не собираюсь уничтожать 4,3 миллиона пакистанцев, пока не услышу об этом от кого-то, чьи полномочия я признаю.
No voy a aniquilar a 4,3 millones de paquistaníes sin escucharlo de alguien cuya autoridad reconozca.
Признаю.
Lo admito.
Ладно, признаю.
De acuerdo, lo admito.
Признаю свою ошибку.
Me corrijo.
Признаю, я не совсем невиновен, но я... я хороший парень.
La verdad es que no lo soy, pero soy un tipo decente.
Признаю.
Te concederé eso.
Если я признаю тебя вменяемым, ты наверняка попадёшь на электрический стул, но если я... признаю тебя непригодным для суда, тебе позволят доживать остатки дней здесь.
Si te considero sano, seguramente irás a la silla eléctrica, pero si te considero incapacitado para un juicio se te dejará vivir el resto de tus días aquí.
Я признаю все, что я сделал.
- Lo admitiré todo.
Нет, я... я признаю, что потерпела неудачу.
No, yo... estoy admitiendo el haber fallado.
Я признаю и уважаю важность вашей работы и буду рад помочь чем смогу.
Reconozco y respeto la importancia de su misión y me gustaría ayudarles en todo lo que pueda.
Я признаю вину.
Voy a asumir la culpa.
Но в этот раз, я спокойно признаю это. Я очень тронута.
Pero esta vez, admito libremente que estaba conmovida.
Я признаю это.
Lo admito.
- Признаю, немного.
- ¿ Cuántos casos?
Сильный аргумент, признаю.
Es un problema, lo admito.
Признаю, Леди Агата не самая веселая компания.
La tía Agahta no es una persona de fiestas, lo admito.
Ну, я признаю, что я была немного против завладения моего дома, но это прошло довольно безболезненно.
Bueno, admito que era un poco reacia a que se ocupara mi casa, pero ha sido menos doloroso de lo esperado.
У него есть проблема, я признаю это.
Tiene un problema, lo admito.
Я нехотя признаю, что программа с номером 311 была довольно успешна.
Admito muy a mi pesar que el programa 311 es un éxito moderado.
Да, признаю, тут немного холоднее, чем я ожидала.
De acuerdo, admito que hace un poco más de frío de lo que pensé que habría.
Однако, признаю, что я скучаю по поцелуям в животик.
Dicho eso, admitiré que echo de menos los besos en la barriguita.
Я признаю это.
Lo admitiré.
Если я начну сам о себе заботиться, то я правда признаю, что ты никогда не вернёшься, но я должен двигаться дальше.
Si empiezo a cuidar de mí mismo, entonces estaría admitiendo que no vas a volver nunca, pero tengo que superarlo.
Хорошо, признаю : я допустил ошибку.
Vale, lo admito, cometí un error.
Так, признаю, что это немного безумно, Но если это сработает, то вы мне поможете.
Okay, aceptalo esto es un poco loco, pero si esto va a funcionar, ustedes dos me estan ayudando.
Я понимаю, что ты злишься, из-за того что я сказал прошлой ночью в клубе, и я признаю... Я был неправ.
Entiendo que estés molesta por lo que dije la otra noche en el club, y tengo que admitir... que estaba equivocado.
Я признаю, было время, когда я ухватился бы за эту возможность, но теперь...
Admito que hubo un tiempo en que hubiese saltado frente a la oportunidad, pero ahora...
Ну, ладно, признаю, вернуться обратно все-таки приятно, знаете?
Si, bien, lo tengo que admitir. Es genial estar de vuelta, ¿ verdad?
И да, признаю честно.
Y, sí, voy a decirlo.
Я признаю это.
Te voy a conceder eso.
Признаю, что эта комната с подозреваемыми лучше всех, что я видел.
Debo admitir, este es el salón más bonito... -... de sospechosos que he visto.
Признаю, я писал на улице.
Lo admito, meé en el callejón.
Признаю, я их продал.
Lo suministré, lo confieso.
Признаю, что должен был сообщить диспетчеру по рации, но если бы я не побежал за тем парнем, то он бы ускользнул.
Admito que debí haberlo dicho por radio, pero si no hubiera ido tras ese tipo, se habría escapado.
ћистер ¬ андермарк! я признаю вас виновным в том, что вы болтливый, не эконом € щий воду, плохой € нки!
Veamos, Sr. Vandermark... le encuentro culpable de ser... un charlatán... gastador de agua y yankee no bueno.
Ладно, признаю, я немного ревную.
Vale, lo admito.
признаю это 22
признаюсь 684
признаюсь честно 21
признаю ошибку 19
признаю свою ошибку 29
признаем 17
признаться честно 20
признание 136
признался 39
признаться 277
признаюсь 684
признаюсь честно 21
признаю ошибку 19
признаю свою ошибку 29
признаем 17
признаться честно 20
признание 136
признался 39
признаться 277
признать 57
признания 31
признайся 506
признай 499
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признай это 354
признаков жизни нет 16
признавайтесь 45
признания 31
признайся 506
признай 499
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признай это 354
признаков жизни нет 16
признавайтесь 45