Приятное translate Spanish
1,235 parallel translation
Приятное чувство, да?
Sienta bien, ¿ no es cierto?
Я пытаюсь сказать тебе что-то приятное.
Te estoy diciendo algo lindo.
Это кровопускание, но такое приятное.
Es una medicina, Toinette! Mas agradable...
- Иди, сделай ему приятное.
Ve, le hace tanta ilusión...
Чтобы сделать мне приятное, вы согласны это перенести?
Para complacerme, ¿ está usted decidido a sufrir tan tremenda prueba?
Я по ошибке сказал приятное, и такое больше не повторится.
Fue un desliz y no volverá a suceder.
Приятное место.
Bonito sitio.
Совместить приятное с полезным. Но... эта прогулка утомила меня, а знакомство с твоим китом, полагаю, будет столь же увлекательным и завтра. Но... эта прогулка утомила меня, а знакомство с твоим китом, полагаю, будет столь же увлекательным и завтра.
Pero... el camino me ha agotado, y un encuentro con tu ballena, debe ser, creo yo, como un fascinante amanecer.
Как мы сможем себе позволить что-нибудь приятное, если ты так готовишься! ?
¿ Cómo vamos a poder costearnos algo bueno si así es como estudias?
Просто пытался сделать что-нибудь приятное.
Yo estaba tratando de hacer algo bueno por aquí.
Как было бы приятно, если бы хоть один из вас сказал о ней что-то приятное.
¿ Saben qué hubiera estado bien? Si sólo uno de ustedes hubiera encontrado algo agradable que decir de ella.
Эта женщина так старалась сделать вам приятное, и посмотрите на неё.
Esta mujer quiso hacer algo amable para ustedes y mírenla.
Знаешь, я уже испытывал замерзание до смерти, и это не самое приятное чувство.
Sabes, ya he pasado por eso de... morir congelado y no es tan agradable como parece.
- Поздравляю насчет Мендозы, это должно быть приятное чувство.
- Deben estar orgullosos por Mendoza.
Если ты откроешь рот, то только для того, чтобы сказать что-то приятное.
Si abres la boca, será para decir algo lindo.
Я хочу, чтобы ты признал, что я делаю что-то приятное для тебя.
Reconoce que hago algo bueno por ti.
- то это центральное событие. - Вы не испортите мне приятное времяпровождение, миссис Ландингем.
No echará a perder mi diversión.
Милый, длинный обеденный стол... Тихие, добродушные пауки, приятное соседство с кладбищем.
Una mesa de madera maciza arañas silenciosas y educadas, vistas al cementerio.
А потом, открыв дверь рукой, скажи что-нибудь приятное.
Vuelve a salir, y esta vez... cuando patees la puerta, di algo agradable.
Приятное местечко.
Lindo lugar.
Черт. Поет Чака Кан : Создать нечто приятное
"con secretos incontables"
Это не самое для Вас приятное зрелище.
Prepárese, no será una vista agradable.
Билли мне говорит только приятное, мистер доктор.
Billy sólo me dijo cosas lindas, Señor Doctor.
Ты всем нравишься. Приятное чувство.
Les encantaste. ¿ No te sentiste bien?
На счёт "три" твои глаза закроются и ты погрузишься в очень приятное, глубокое спокойное, расслабленное состояние гипноза.
Cuando llegue a 3, cerrarás los ojos... y te encontrarás en un estado profundo, cómodo y relajado de hipnosis.
Место довольно приятное.
... Este sitio está muy bien, pero la gente es bastante estirada.
Тогда нам нужно придумать что-то приятное, о чем Вы могли бы думать, засыпая.
- Decide tú por mí. - No podría, milady.
- Ты вовсе не обязана приезжать, ведь это должно быть не самое приятное развлечение.
- No tienes que venir si es aburrido. - ¡ Tonterías! Claro que iré.
Это приятное противоядие к тому, чем мне пришлось заниматься в последние дни.
Es un antídoto bienvenido a las cosas con las que he estado lidiando los últimos días.
Кербюри - очень приятное и красивое поместье, хотя и не слишком большое.
Para ser pequeño, Carbury es muy agradable y bonito, aunque no sea muy grande.
Это проклятие, дружище, хотя, порой, приятное.
Ha sido una maldición, muchacho. Aunque por momentos, es agradable.
Это очень приятное ожидание, мэм...
No es que nuestra espera haya sido desagradable, señora.
"Есть ли на свете что-нибудь более приятное на вкус?"
¿ Hay algo más reconfortante?
У меня предчувствие, что я тогда оставил не очень приятное впечатление.
¿ No fue buena impresión?
Это было приятное времяпровождение для нас обоих.
Fue una actividad agradable para ambos.
А самое приятное, что они всегда могут составлять друг другу компанию.
Y lo mejor era, que siempre se hacían compañía.
При прощании я хотела сказать что-то приятное вам всем.
en la ducha, habia pensado a todas las cosas bonitas que iba a deciros.
Хочешь сделать человеку приятное...
Bueno, me rindo. Trato de hacer algo lindo...
Ой, Деб, это самое приятное, что ты мне когда-либо говорила.
Ah, Deb, es la cosa más dulce que jamás me hayas dicho.
Хорошо ложится, быстро застывает Превращает работу над ужасными ранами в лёгкое и приятное занятие.
Se aplica fácilmente, se sella solo y le facilita el trabajo de cubrir heridas.
Костлявое, но приятное.
Huesudo, pero agradable.
Сегодня мне хочется сделать что-то приятное для нее.
Debería hacer algo bueno por ella hoy. Cada día se parece más a ti.
Это должно обеспечить приятное и долгое время после помолвки.
Eso debería darte un lindo y largo compromiso.
Простите, что вмешиваюсь в это приятное семейное собрание но время поджимает.
Perdón por molestar esta placentera reunión familiar... pero el tiempo apremia.
Чтобы сделать мне приятное, вы согласны на это страшное испытание?
¿ Para complacerme, está listo para enfrentar esta terrible experiencia?
Место очень приятное.
Este lugar es muy lindo.
Но "правые" - такое приятное слово.
Pero el derecho es una palabra tan bonita.
Приятное чувство, когда можешь помочь кому-нибудь.
Se siente bien poder ayudar a alguien.
- Ты хочешь сделать мне приятное.
Sólo lo dices por cortesía.
- Да, здесь и место приятное...
- Sí... es un lugar agradable.
- Было бы, конечно, не плохо посмотреть на это замечательное существо, чтобы рассмотреть его - эту степень на эволюционной лестнице, где я благополучно остановился. - Было бы, конечно, не плохо посмотреть на это замечательное существо, чтобы рассмотреть его - эту степень на эволюционной лестнице, где я благополучно остановился. Совместить приятное с полезным.
Un encuentro tanto agradable como entretenido.
приятное ощущение 26
приятное чувство 39
приятное место 33
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятное чувство 39
приятное место 33
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятных снов 170
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятно с вами познакомиться 170
приятель 14891
приятно слышать 398
приятного вам вечера 36
приятно это слышать 56
приятно познакомиться с тобой 43
приятно познакомится 159
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятно с вами познакомиться 170
приятель 14891
приятно слышать 398
приятного вам вечера 36
приятно это слышать 56
приятно познакомиться с тобой 43
приятно познакомится 159