Просим прощения translate Spanish
95 parallel translation
- Мы просим прощения.
- Lo sentimos.
Мы все просим прощения у этих храбрых мужчин, которые желают рискнуть своими жизнями, чтобы помочь нам.
Todos unidos pedimos perdón a estos valientes hombres que están dispuestos a arriesgar sus vidas para ayudarnos.
Продолжаем передачу, просим прощения за неожиданный сбой.
Retomamos la transmisión disculpándonos por la interrupción.
ДамьI и господа, мьI просим прощения.
Damas y caballeros, les pido perdón.
- Да, дорогой друг, мы просим прощения за вторжение в ваше гастрономическое святилище, но нам в самом деле нужна курица. - Мы должны провести эксперимент.
Sentimos interrumpir sus tareas gastronómicas, pero necesitaremos un pollo para un experimento
СКОРО! БАНИ ТИБЕРИЯ! ПРОСИМ ПРОЩЕНИЯ ЗА БЕСПОРЯДОК!
FUTUROS BAÑOS TIBERIANOS ¡ DISCULPE EL DESORDEN!
- Мы просим прощения!
Te compraré un trago. Lo siento mucho, señor.
- Мы просим прощения, но ты не уедешь.
- Nosotros nos disculpamos, pero usted de acá no se va.
Просим прощения.
Le suplico perdón.
Просим прощения, что нарушаем вашу молитву.
Siento interrumpirla.
Просим прощения, сэр.
Lo siento, señor.
Просим прощения за шум!
Gran General!
Мы просим прощения, но, похоже, наша улица вымирает и хорошие люди теряют свои работы.
Lo sentimos, pero parece que nuestra calle principal está muriendo y hay buenas personas que están perdiendo sus puestos de trabajo.
И все же мы просим прощения у Него, тогда как должны смотреть только на самих себя.
Pero aún le pedimos que nos absuelva... cuando, en realidad, sólo tenemos que mirar dentro de nosotros mismos.
Мы просим прощения.
Nos disculpamos.
Просим прощения, господин!
Si dice chupa, tú chupas.
В этом случае, мы просим прощения. За все это.
En cuyo caso, todos nosotros estaremos realmente apenados, acerca de todo esto.
Просим прощения.
Perdónenos.
Просим прощения за вынужденную паузу, но нам нужно переодеться.
Disculpen la interrupción mientras movemos las cosas y nos cambiamos.
Миссис Визмер, мы все просим прощения за то, что мы сделали.
Sra. Weezmer, lamentamos mucho lo que le hicimos.
- Мы просим прощения.
- Yo también. Realmente lo sentimos.
Просим прощения за все неудобства.
Lamentamos cualquier inconveniente.
Просим прощения за грубость и рукоприкладство к старшему по званию!
Siento la nostalgia, y hasta recibiré ese dolor.
Просим прощения за грубость и рукоприкладство к старшему по званию!
¡ Perdone nuestras palabras y nuestra conducta improcedente!
Мы просим прощения. Я не видел её.
Lo sentimos mucho, no lo vimos.
Мы просим прощения, и, если отпустите, уйдём своей дорогой.
Sólo... Lo sentimos mucho, y si nos permite, seguiremos nuestro camino.
Просим прощения за неудобства.
Lamentamos el inconveniente.
Дорогой Господь, перед тем, как начать трапезу, мы просим прощения за свои грехи, в особенности, Бойд, который взорвал черную церковь из гранатомета, а потом выстрелил в затылок своему сообщнику Джареду Хейлу, на мосту в бухте Тейтс.
Amado Señor, antes de consumir esta comida pedimos tu perdón a nuestros pecados, en especial a los de Boyd quien voló una iglesia negra con un lanzamisiles y luego, le disparó a su colega, Jared Hale detrás de la cabeza en el puente de Tates Creek.
Мэм, мы просим прощения.
Mama, nos disculpamos.
Просим прощения, мистер Мартин, сэр.
Lo sentimos mucho, señor Martin, señor.
Так что просим прощения за все эти коробки повсюду.
Perdonad por las cajas que hay por todas partes.
Мы просим прощения за задержку и надеемся, что через несколько минут мы поднимемся в воздух.
Nos disculpamos por el retraso y esperamos tenerlo en el aire en cuestión de minutos.
Просим прощения за вторжение, но мы должны задать ещё несколько вопросов.
Lamentamos interrumpir, pero... tenemos que hacerles alguna preguntas más.
Если затруднит, мы, конечно, поймем вас. Заранее просим прощения.
Si lo es, por supuesto, lo entendemos y nos disculpamos de antemano.
- Просим прощения.
- Disculpadnos.
Просим прощения до конца наших дней.
Discúlpanos mientras nuestras vidas acaban.
Просим прощения, доктор Симеон... Сегодня был долгий день. И я не вижу тут никакой еды.
Disculpe, doctor Simeon, ha sido un largo día y no veo comida aquí.
Здрасьте, просим прощения.
Lo siento mucho.
Мы не могли избежать подозрений. Мы просим у тебя прощения.
Perdona la desconfianza.
Прощения просим.
Permiso.
Миссис Дюк, миссис Бидль и я просим у вас прощения за отказ на ваши приглашения. Похоже эта война отнимает у меня всё время.
La Sra. B ¡ ddle y yo lamentamos haber rechazado sus ¡ nv ¡ tac ¡ ones, pero la guerra ha ocupado todo m ¡ t ¡ empo.
Прощения просим, ваше превосходительство, кипит самовар.
Perdone que Ie interrumpa, excelencia, ya está hirviendo el samovar.
Мы просим у тебя прощения.
Fue una tontería. Le pedimos disculpas.
А теперь у этой команды, которой так тяжело было добраться домой, мы просим за всё прощения.
Lo sentimos mucho por ese grupo que la pasó mal volviendo a casa.
Это ошибка, просим прощения.
Acaba de cruzar la frontera.
Прощения просим?
- Perdona.
Мы с Ниной просим у тебя прощения и хотим, чтобы ты к нам вернулась.
Además de pedirte perdón, Nina y yo querríamos que volvieras con nosotras.
Бросьте, мы искренне просим у вас прощения.
Vamos, chicos, queremos que sepan que lo sentimos mucho, mucho.
Мы оба просим прощения, хорошо?
Buddy, los dos lo sentimos.
Мы просим прощения.
Gracias agentes, lo sentimos.
- Прощения просим.
- Disculpanos.