Пусть думают translate Spanish
94 parallel translation
Пусть думают, что мы спортсмены.
Que piensen que somos deportistas. ¡ Seguidme!
- Пусть думают, что я тебе палец сломал.
- Me vendaré la mano.
- Пусть думают, что мы никуда не денемся.
- Que piensen que nos tienen encerrados.
Пусть думают, что это сделал я.
Quiero que sepan que yo lo hice.
Пусть думают, что хотят.
Déjalas que piensen lo que quieran.
Роджер, пусть думают, что убили меня.
Ellos me dan por muerto. Soy un cadaver.
Что люди подумают? Пусть думают что хотят.
Madgett, éste no es momento de jugos,
Пусть думают, что у нас именины.
Nadie nos espía.
Пусть думают, что ты сумасшедший.
La locura los mantiene lejos.
Многие женщины хотят с вами секса, и пусть думают, что у них получится.
Muchas mujeres querrán tener relaciones sexuales contigo y queremos que piensen que pueden.
Я сказал о своей жене, потому что решил, пусть думают, что у меня есть заложник.
Lo de que tenía a mi mujer es porque un rehén impresiona más.
Пусть думают, что мы уходим, как и планировали.
Que crean que partimos según el plan.
Пусть думают, что они остановили меня.
Les dejaré creer que lo han hecho.
- Пусть думают что хотят.
Que piensen lo que quieran.
Да пусть думают чего хотят!
¡ Qué piensen lo que quieran!
пусть думают, что в любой момент вы можете просто уйти.
Tienes que hacer que piensen que puedes irte.
Пусть думают... Так, из любопытства, но...
Claro, es verdad, sí...
Пусть думают, что отделались от нас.
Vamos, cariño. Dejémosles pensar que nos perdieron.
Да пусть думают что хотят.
- Déjalos pensar lo que quiran.
Пусть думают, что ты нашел информацию об убитом.
Halló algo del muerto.
Пусть тебя не волнует, что думают люди.
No te preocupes tanto de lo que piensa la gente.
Пусть лучше думают, что я морское чудовище, и охотятся на меня с гарпунами.
Mejor que crean que es un monstruo, y que intenten cazarme con arpones.
Пусть все думают, что ты такой гениальный.
Hazles creer a todos que eres maravilloso.
Эти болваны думают, что у нас больше нет оружия. Пусть себе думают. Нам это на руку.
Creen que nos han quitado las armas, esos ingenuos, pero no saben que las buenas están escondidas.
Пусть те, кто убил Шилова, думают, что мы задержали отправку золота.
Que los asesinos de Shílov piensen que hemos postergado el envío.
Нужно повесить крест, пусть они думают, что мы христиане.
Deberías poner una cruz ahí para que nos crean cristianos.
Бейте в барабаны всю ночь напролет. Пусть они думают, что вся Европа пришла нам на помощь.
Que suenen los tambores toda la noche para que los turcos crean... que toda la cristiandad ha venido a ayudarnos.
Если они думают, что надписи помогут избавиться от нас, пусть подумают получше.
No se desharán de nosotros con símbolos.
Я поставила машину в гараж, пусть все думают, что мы уехали.
Puse los coches en el garaje para que crean que nos hemos ido.
Мы начнём с того, что скажем им, как сильно мы их любим что они у нас умные, замечательные пусть не думают, что они хоть в чём-то виноваты.
Les diremos lo mucho que los queremos y o increíbles y hermosos que son para que no piensen por un momento que nada de esto es culpa suya.
Пусть лучше люди думают обо мне, что я злая.
Prefiero que piensen que estaba furiosa.
Пусть лучше люди думают об этих психах, а не о тех кто теперь на воле.
Es mejor que la gente crea que unos locos quemaron un hospital... y no que el circo se incendio y los monstruos se escaparon
Пусть твои враги думают, что ты не обычный смертный.
Debe ser más que un hombre en la mente de su rival.
Пусть он развеет все, что обо мне думают
- Subtítulo no traducido - Y no importa lo que piensen
Пусть он развеет все, что обо мне думают
- Subtítulo no traducido - Y no importa lo que piensen - Subtítulo no traducido -
Пусть не думают, что у меня легко защититься, но это действительно первоклассная работа.
Para que no se piensen que regalo el doctorado pero es un trabajo muy bueno.
Пусть они думают, что не зря потратили деньги.
Denles lo que quieren.
Если люди думают, что это делает меня слабым или сумасшедшим, пусть будет так.
Si la gente cree que eso me hace débil o loco, que así sea.
Не представляю, как Джордж Буш пережил уход Колина Пауэлла. И если в Ютике думают, что они переманят Стэнли, пусть подумают еще раз.
No sé cómo siguió George Bush cuando se fue Colin Powell, y si los de Utica piensan que nos van a robar a Stanley, no saben lo que les espera.
Может пусть лучше думают "Ого! , вместо" ой! "?
¿ No hará que las personas digan "¡ ah!" en vez de "ahh"?
Пусть дети думают, что у вас глаза на затылке.
Los niños pensarán que tienes ojos detrás de la cabeza.
Нет, нет, книжка гениальная. Пусть сами думают, да, миссис?
Es genial, siempre dejándonos con la duda, eh, ¿ Sra. Oliver?
Но пусть хотя бы думают, что они какие-то нормальные люди.
Así que, porque no mostrarlos, como decirlo, como gente normal.
Пусть лучше обо мне думают, как о Бонни-Как-Её-Там, чем о полной дуре.
Prefiero que piensen que soy Bonnie como se llame a que soy una completa idiota.
Вообще-то, пусть лучше так и думают, а то решат попробовать снова.
La cosa es que la gente tiene que seguir pensando eso, o volverán a intentar matarme.
Если пресса докопается до этого нас посчитают психами чтож, пусть так и думают.
Si la prensa hace un caso como éste, y la gente piensa que somos psicópatas - - Bueno, dejemos que piensen así.
Ваши очки... пусть они думают, что я ношу их, чтобы скрыть свои мысли.
Dejalos pensar que los uso para esconder mis pensamientos.
Пусть присяжные думают, что она стоит немного, раз была выброшена?
¿ El jurado pensará que ella tiene menos valor por haber sido abandonada?
Лучше пусть они думают, что ты вообще не приходил.
Es mejor que crean que no estuviste aquí.
Пусть не думают, что это я их заставил.
No quiero que piensen que los he obligado.
Пусть они думают, что мы решили остаться просто друзьями, и всё в порядке.
Y les hacemos creer que decidimos ser sólo amigos y que todo está bien.
думают 359
пусть идет 196
пусть идёт 115
пусть войдет 99
пусть войдёт 40
пусть 306
пусть будет так 208
пусть всё идёт своим чередом 21
пусть будет 184
пусть так и будет 123
пусть идет 196
пусть идёт 115
пусть войдет 99
пусть войдёт 40
пусть 306
пусть будет так 208
пусть всё идёт своим чередом 21
пусть будет 184
пусть так и будет 123
пусть говорят 37
пусть так 237
пусть подождет 38
пусть победит сильнейший 39
пусть будет по 50
пусть это останется между нами 48
пусть едет 33
пусть приходит 31
пусть звонит 38
пусть скажет 34
пусть так 237
пусть подождет 38
пусть победит сильнейший 39
пусть будет по 50
пусть это останется между нами 48
пусть едет 33
пусть приходит 31
пусть звонит 38
пусть скажет 34
пусть уходят 39
пусть кто 161
пусть заходит 52
пусть те 20
пусть знает 37
пусть думает 52
пусть уходит 66
пусть попробуют 35
пусть попробует 61
пусть идут 45
пусть кто 161
пусть заходит 52
пусть те 20
пусть знает 37
пусть думает 52
пусть уходит 66
пусть попробуют 35
пусть попробует 61
пусть идут 45