Пусть знают translate Spanish
176 parallel translation
Пусть знают, что могут выглядеть и лучше.
Por primera vez, aprenderán cómo deben lucir realmente.
Пусть кролик уважает меня, а суслики кланяются, если хпестну хвостом, значит, я недоволен, пусть знают все - если я король!
Cada conejo me respetaría. Las ardillas me harían genuflexiones. Aunque coletazos diera.
- Пусть знают, кто виноват. Люди будут узнавать правду быстро, просто.
La gente sabrá quién es el responsable y hallarán la verdad en el Inquirer de forma rápida, sencilla y amena.
Я за то, чтобы слать им продукты, только пусть знают, откуда они.
Enviemos comida, pero que sepan de dónde procede.
Пусть знают, как бьются саксонцы.
No pueden combatir fuego y sajones.
Пусть знают все, что отныне и впредь тому Богу, что отнимает у меня мою жену и сына,.. ... нет места в моём доме!
Sepan todos que de ahora en adelante el Dios que me arrebata mi único amor en una tragedia ya no es bienvenido en mi casa.
- Пусть знают себе, что хотят. - Какая разница?
- Pueden saber todo lo que quieran.
Пусть знают : мы задействуем лучших, и собираемся дойти до самого верха.
Es un símbolo de que estamos enviando al mejor. Es un mensaje de que estamos tras sus hombres más importantes.
Покажи этим умникам, пусть знают, кто такие Виеры.
Si, dejanos orgullosos. Sé más inteligente que esos otros chicos...
- Ну, пусть знают, что здесь твориться.
- ¿ Para mí? Sí, que el mundo sepa lo que ocurre aquí.
Пусть знают, что у папы с мамой всё в порядке.
Son hombres adultos. Son lo suficientemente adultos para saber que la máquina de su madre todavía esta funcionando.
Пусть знают, ублюдки.
Que se enteren esos hijoputas.
Пусть знают, что их не боюсь.
Que sepan que no les tengo miedo.
Пусть знают, что ждать помощи ниоткуда.
Que sepan que nadie les ayudará.
- Будем честными, пусть знают всё.
- Es justo que ella sepa.
Пусть знают, какой вы негодяй.
Así sabrán que Ud. Es un maldito criminal.
Пусть знают.
Bien.
Слышали? Пусть знают, кто здесь хозяин!
Quiero que esos convictos entiendan quién manda.
Меня повсеместно обвиняли в отказе. Пусть знают, если сенатор Финистер не отозвал свое приглашение...
Si el senador no ha retirado su invitación...
Пусть знают... как трудно делать задний фон.
Hazles saber cuan difícil es hacer el fondo.
- Пусть знают, кто тут босс.
- ¡ Enséñales quién manda!
Пусть знают что ты там был, чувак.
Para hacerles saber que estuviste allí, viejo.
Здорово. Пусть знают, кто мы такие.
Fabuloso, eso será bueno para que sepan quienes somos.
Пусть все об этом знают!
¡ Que lo sepan todas!
И пусть люди знают, что ветер меняется. - Чем быстрее вы начнете собирать...
El pueblo verá que las cosas han cambiado en cuanto empecéis a recaudar...
Пусть в этом доме никогда не знают, что такое голод.
Que esta casa no conozca nunca el hambre.
И мне наплевать, пусть все это знают.
- No me gusta asesinar, y me importa un comino quién lo sepa.
Пусть все знают, что я был здесь.
Que todos sepan que estoy aquí.
Пусть все знают, что Вы любите ее больше чем свои дома!
¡ Que todos sepan que la quieren más que a su propia casa!
Теперь пусть мне, что знают, говорят
¿ Qué me importa qué ojos curiosos miren las deformidades?
Пусть знают.
Pues que vengan.
Так что пусть теперь эти господа знают, что Франция потеряна для евреев.
Que se enteren todos esos señores.
Пусть создатели мультфильмов знают о ваших чувствах.
Díganles a los productores lo que piensan.
Мишенька, пусть все знают.
Déjaselo saber a todos.
Пусть они знают, что мы думаем.
Que sepan lo que pensamos.
Пусть маки знают, мы готовы к любым неприятностям.
Que los Maquis sepan que estamos a la expectativa.
А, они хотя бы знают, как готовить кофе, пусть даже они - дурнопахнущие варвары.
Al menos saben preparar un buen café. Aunque sean unos bárbaros pestilentes.
И пусть все знают!
¡ Que lo sepa el mundo!
Пусть дети знают правду!
¡ Que los niños oigan la verdad!
Ты должен позвонить им, пусть они знают, что ты все еще жив.
Deberías llamarles, así podrían saber que sigues vivo.
Пусть все знают, что за дачу убежища врагу, можно потерять дом.
Que se sepa que el que ayude al enemigo perderá su casa.
Пусть люди знают, какой я остроумный.
Quiero que la gente sepa cuan gracioso puedo ser.
Пусть армии Мордора знают :
Que los ejércitos de Mordor sepan esto :
Какая разница, пусть все знают?
¿ Qué más da que se hayan enterado?
Пусть все знают, любовник ты - стыд и срам.
¿ Quieres que sepan que no te funciona?
Я влюбился, и пусть все об этом знают!
¡ Estoy enamorado y no me importa quién lo sepa!
Пусть все знают, что мы больше не ждем ни минуты.
Avísales que ya no tiene sentido.
Когда ты отправишься на небеса, пусть там знают, что Ты... Наш Квил.
Cuando llegues al cielo, diles que eres... nuestro Quill.
Я так решил, пусть все знают, что я никогда никого не хотел оболгать.
Quiero hacerlo. Quiero que todos sepan que jamás quise engañar a nadie.
- Пусть они знают о нас. - Все будет хорошо.
- No, tienen que saber de nosotros.
Пусть лучше знают что я не засранец.
Preferiría hacerles saber que no soy un idiota.
знают 243
знают ли они 23
знают что 20
пусть идет 196
пусть идёт 115
пусть войдет 99
пусть войдёт 40
пусть 306
пусть будет так 208
пусть всё идёт своим чередом 21
знают ли они 23
знают что 20
пусть идет 196
пусть идёт 115
пусть войдет 99
пусть войдёт 40
пусть 306
пусть будет так 208
пусть всё идёт своим чередом 21
пусть будет 184
пусть так и будет 123
пусть говорят 37
пусть так 237
пусть подождет 38
пусть победит сильнейший 39
пусть будет по 50
пусть это останется между нами 48
пусть едет 33
пусть приходит 31
пусть так и будет 123
пусть говорят 37
пусть так 237
пусть подождет 38
пусть победит сильнейший 39
пусть будет по 50
пусть это останется между нами 48
пусть едет 33
пусть приходит 31
пусть звонит 38
пусть скажет 34
пусть уходят 39
пусть кто 161
пусть думают 37
пусть знает 37
пусть заходит 52
пусть те 20
пусть думает 52
пусть уходит 66
пусть скажет 34
пусть уходят 39
пусть кто 161
пусть думают 37
пусть знает 37
пусть заходит 52
пусть те 20
пусть думает 52
пусть уходит 66