English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Р ] / Ради какой

Ради какой translate Spanish

176 parallel translation
Разве стоит стараться и рисковать ради какой-то кучки сена?
¿ Vale la pena tanto esfuerzo y riesgo por un poco de heno?
Ну, а теперь, ради какой драмы мы здесь сегодня?
¿ Y para qué pequeño drama nos hemos reunido hoy?
Ради какой цели вы хотите умереть?
¿ De qué le serviría morir?
Капитана Пайка похитили, он стал узником ради какой-то неизвестной цели.
Y tomaron prisionero al capitán Pike con algún propósito desconocido.
Вы считаете, что я прерву свой обед, ради какой — то семейной ссоры? Что за ересь!
¿ Creen que voy a interrumpir mi merienda por una sórdida rencilla familiar?
Ты оставляешь невесту ради какой-то женщины из гостиницы и ещё говоришь мне об этом!
¿ Y me lo cuentas asi? ! ¡ Pero prometimos contar siempre todo!
Просто вспомни своего отца, что бросил нас ради какой-то дешёвой шлюхи.
No olvides que tu padre nos dejó por una mujerzuela.
Моя любовница бросила меня после 18 совместных лет, ради какой-то тощей малолетки.
- Mi amante me dejó después de 18 años por alguna adolescente que pesa 12 libras.
Ты бросил свою жену и меня... ради какой-то кошелки!
Nos plantaste a tu mujer y a mí ¡ por un chochito de nada!
Чёрт, я нанимал тебя не ради какой-то...
No se lo cambiaría ni por...
Что за болван может пойти и угодить в тюрьму ради какой-то мелкой- -
Que clase de idiota va y toma la culpa por alguna pequeña...
Зачем? Ради какой цели?
¿ Qué conseguiría con ello?
Ради какой цели?
¿ Con qué prpósito?
Он получил шляпу беременных, сделали ей аборт, что она не хотела и он бросил ее ради какой-то там шикарный пирог он бы трахал все вместе.
La dejó embarazada, le hizo tener un aborto que no quería. y la dejó por alguna idiota que estuvo atornillado todo el tiempo.
Та Эми, которую я знаю, не продаст своих друзей и страну ради какой-то супер-злодейки.
La Amy que yo conozco No vendería a sus amigos ni a su país Por un supervillano
Я не позволю тебе пожертвовать всем ради какой-то девчонки.
No puedo creer que renuncies a todo sólo por una chica.
- И я не брошу это ради какой-то женщины.
No lo arruinaré por una mujer.
Сначала ставите под удар мою легенду, а теперь просите рискнуть карьерой ради какой-то ерунды.
Vienes, comprometes mi coartada... ¿ y ahora me pides que arriesgue mi carrera por esta tontería?
И ты будешь рисковать жизнью ради какой-то нелегалки?
¿ porque te interesas tanto de esos ilegales?
Тед, я рискую карьерой, ради того, что бы ты мог провести не одну, не две, а целых три вечеринки ради какой-то девушки, которая, вероятно, даже не собиралась приходить!
Ted, estoy arriesgando mi carrera en leyes para que puedas hacer no solo una fiesta, no dos, sino tres fiestas por una chica que acabas de conocer que probablemente no aparezca!
- И я выяснил, ради какой.
¿ Susan?
И я не собираюсь слушать, что ты бросаешь меня ради какой-то пи * ды!
Y no voy quedarme viendo como uno me deja por una concha.
Я слишком тяжело работал, чтобы добиться положения. Я не могу жертвовать им ради какой-то женщины.
He trabajado muy duro para llegar aquí como para sacrificarlo por una mujer.
Велма, я очень сомневаюсь, что эта девчонка будет рисковать попасть за решетку ради какой-то церемонии.
Dudo que la chica se arriesgue a que la encarcelen por un concurso.
- Я не буду рисковать ради какой-то ворованной херни.
- No correré el riesgo de llevar esto.
Весь город ищет ее, и не ради какой-нибудь награды, а просто ради удовольствия сломать жизнь кому-то, кем ты раньше восхищался.
Toda la ciudad está buscandola, no por alguna recompensa, pero por el placer de destruir a alguien que, un día, admiraron.
Ради какой цели вы совершаете все эти глупости? Отвечай!
¿ Qué tipo de meta impulsa a un comportamiento tan estupido?
Вы готовы бросить их здесь ради какой-то мебели?
Piensa en ellos.
Но все же, господин Сейбей, какой бы мрачной ни была моя судьба, я ни за что не пожертвую своей дочерью ради собственной выгоды.
En cualquier caso, Honorable Seibei, nunca sacrificaría a mi hija para asegurar mi futuro.
Учитывая историческое значение капитана Пайка в освоении космического пространства, запрет на какой-либо контакт с планетой Талос-IV отменяется ради этого случая.
Por la importancia histórica del Cap. Pike en exploración espacial la Orden General 7, que prohíbe contacto con Talos IV se suspende en esta ocasión.
Ради всего святого, Фернан, ты с самого утра какой-то не такой!
Por el amor de Dios, ¿ qué te ha pasado esta mañana?
А вдруг выясняется, что никакой он не античный, а подсунул его археологам какой-нибудь шутник веселья ради.
Y, de repente, resulta que no es una antigüedad que alguien aun más espabilado se la ha jugado a los arqueólogos sólo para divertirse.
Возможно, какой-нибудь странствующий рыцарь остановится ради нас.
Tal vez algún caballero andante se detenga.
Какой мотив, ради Бога?
¿ Qué motivo, por Dios?
Какой из множества волос на курчавой и мерцающей главе сэра... сэр желал бы отдать на мое профессиональное попечение... ради цели обеспечения пострижения?
¿ Cuál de los múltiples pelos rizados y centelleantes del señor le gustaría al señor poner en mi cuidado profesional para el propósito de asegurar un buen corte de pelo?
Её жизнь закончилась на какой-то неизвестной луне... и ради чего?
- ¡ Vamos!
Даже если он и жив, какой смысл стирать всю память компьютера ради единственного файла?
Incluso si está vivo, no tiene sentido que borrara toda la memoria de la computadora para acceder a un solo archivo.
Что за жалкий вздор, ради куска какой-то опухоли под микроскопом.
Cuántas tonterías juntas con tal de lograr un tumor para ponerlo bajo el microscopio!
Мы не представляем, какой сумасшедший мог сделать это и ради чего.
¿ Qué loco haría algo así y con qué finalidad?
То есть, какой смысл организовывать все эти идеальные убийства... ... ради выполнения моей мечты, если никто об этом не узнает?
¿ Qué sentido tiene ejecutar el perfecto juego de asesinatos... para realizar mi sueño, si no hay nadie vivo que lo sepa?
- Ради Бога, Нейт. Если ты не можешь думать ни о ком кроме себя, какой из тебя отец?
- Por favor, Nate, si no puedes pensar en nadie más que en ti, ¿ cómo vas a ser padre?
Тысячи людей отдают свои жизни ради родины, а вы пишете о какой-то забегаловке!
Hay hombres que mueren por nuestra nación. ¿ ¡ Quién diablos es la señorita Neyshan! ?
Какой мужчина не пожертвует жалким преимуществом интеллекта ради дара интуиции, которым природа так щедро наградила слабый пол?
¿ Qué hombre no cambiaría nuestra menor superioridad intelectual para poseer el don de la intuición tan abundantemente otorgado al sexo débil?
Ради Бога, какой погодой? Я пытаюсь отыскать свою жену.
Por el amor de Dios, Intento encontrar a mi mujer.
Но если говорить о моём отце и этих парнях, на какой бы риск они ни шли, какие бы раны ни получали, они делали всё это ради своих товарищей.
Pero para mi papá y esos hombres los riesgos que tomaron, las heridas que sufrieron lo hicieron por sus camaradas.
Все ради чего мы работали- - ты хочешь чтобы все разрушил какой-то чудила, как этот парень?
Todo por lo que hemos trabajado... ¿ quieres que lo arruine un gusano como este tipo?
Ты сам ушел. Ради бога, Джек, было понятно, что гайки закручиваются, и в какой-то момент это перестало быть смешным.
Por favor, Jack, el viento comienza a soplar fuerte en otra dirección y de repente ya no es gracioso.
Какой клуб? Ради Бога, этот Макс убивает всех членов Пилигрима.
Por el amor de Dios, Max está matando a cada uno de los miembros de Pilgrim.
Если покинешь нас ради этого ребёнка, какой же в этом смысл?
Yo viviré. Ciertamente viviré.
Он не бросил их ради того, чтобы выиграть какой-то большой чемпионат.
No abandonó todo solo para ganar un anillo de campeonato.
Бога ради, надо показать хоть какой-то спад.
Por Dios, tiene que conseguir que disminuya.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]