Развязка translate Spanish
82 parallel translation
Вот и развязка.
La suerte está echada.
Приближается развязка.
Se preparan para la muerte.
Развязка приближалась.
El desenlace no tardaría en llegar.
Развязка близка.
Hemos llegado tan lejos como hemos podido.
КАНТАТА ( РАЗВЯЗКА И ЗАВЯЗКА )
CANTATA
Возможно, Роза уже получил информацию, тогда он объявится здесь до полудня... и развязка наступит быстро.
Puede que Roza ya lo sepa todo, antes del mediodía aparecerá. Entonces lo haremos rápido.
Мне видится в твоей второй зазнобе Развязка вашего междоусобья.
Esta unión puede ser feliz, y convertir el odio de vuestras familias
Отличная развязка!
Qué réplica más buena.
А как быть, если счастливая развязка невозможна?
¿ Pero qué si no hay finales felices?
Удивительная развязка.
La cautivadora conclusión.
Пусть будут и пираты, и клоуны... Счастливая развязка... А то, гляди, отправим в Стратфорд.
Tengamos piratas, payasos y un final feliz ¡ o te enviaremos de regreso a Stratford con tu esposa!
"Бог из машины". - нас ждёт счастливая развязка.
Deus ex machina.
Развязка близка, любимый.
esto llega a su fin amor mio
Развязка близка, любимый.
ves que llega su fin amor mio.
Какая драматичная развязка.
Eso fue un final dramático.
Идеальная романтическая развязка.
Un final perfecto, de lo más romántico.
И поскольку вы вышли на след, не говорите мне, что вы случайно разместили свою лабораторию именно в том месте, где произошла развязка этой драмы!
Y como usted está en el sendero, no me diga que es por casualidad que ha preparado su laboratorio de investigación en el lugar exacto dónde tuvo lugar el último drama!
А теперь... волнующая развязка "Мультяшных войн" сегодня не будет показана, поэтому представляем вам специальный выпуск "Терренса и Филипа"!
Y ahora : El final de "Guerra de Dibujos animados" Pero no va a ser esta noche
Развязка истории, конечно, проходит в стиле шутки из братьев Маркс : " Этот человек выглядит как идиот, поступает как идиот,
El suministra el fondo sombrío para el fascinante perfil de Madeleine en el restaurante Ernie.
Только развязка...
Sólo el desenlace.
Развязка.
El desenlace.
Лучшая часть в разгадывании любой тайны - это развязка.
La mejor parte de un gran misterio es su solución.
"Анжелика Баттон и Смертельная Развязка" профессор Скиззлтвич - медведь-оборотень... Хотя, нет, оказывается, нет...
El profesor Skizzletwitch es un hombre oso... y no, no es verdad.
Думаю развязка этого сюжета будет не так хорошо смотрется как начало.
Creo que el resto de este video no se va a ver tan bien como la primera parte...
А в Мексике все закончится так : вспышка насилия и развязка на пляже.
Y así termina todo en México ataques de violencia y un momento de sinceridad en la playa.
Грандиозная развязка.
Su glorioso final.
скоро развязка
Recibieron los síntomas de los últimos pacientes.
А теперь, развязка захватывающей истории
Y ahora la emocionante conclusión de :
Нет, развязка.
- No, fue "desenlace". - Oh.
И какая развязка?
¿ En qué terminó?
и развязка.
Y el descubrimiento.
Детектив, какая эффектная развязка.
¡ Detective! Qué desenlace espeluznante.
И развязка интрижки.
Y el final de un affaire.
Ладно, в любом случае. Развязка в том, что она всё узнала и выгнала меня, так что отгадай, что?
Bueno, el resultado es que lo sabe y me ha echado así que ¿ adivina qué?
Пока что жестокость была направлена на плохого родителя, но мы не знаем, какова будет развязка.
Hasta ahora la violencia ha sido contra el padre negligente, pero no sabemos cuál es el final del juego para el sudes.
Классическая развязка — фургон падает в озеро.
Ha sido un clásico. Cuando la caravana ha caído al lago...
Должен признаться, развязка меня разочаровала.
Un desenlace bastante decepcionante, debo decir.
Развязка понятна с самого начала.
Tiene un giro muy predecible.
Для той еврейской части, где ты бьёшь бокал. Развязка, финал свадьбы, так? Прямо перед нашим поцелуем?
Para la parte Judía donde aplastamos el vaso. ¿ Es el final de la boda, verdad?
Если тебе нужны завязка, кульминация и развязка, у меня есть на выбор 27 романов для тебя.
Si quieres un principio, un desarrollo y un final... escoge entre mis 27 novelas.
Не настолько напряженная развязка, какую бы я ссимулировал, но это неважно.
Un poco más anticlimático. de lo que yo lo habría simulado,
- Наощупь как выпуклости шрифта Брайля, Джереми. ( тактильный шрифт для слепых ) Неожиданная развязка.
Es como el Braile ahí abajo, Jeremy.
Обещаю, развязка близка. Так, народ!
¡ Muy bien!
Вот твоя девушка и счастливая развязка.
Ahí está tu chica y tu final feliz.
И каким-то образом развязка остаётся неожиданной. и удивительной, каждый долбанный раз.
Y de alguna manera el clímax es tan imprevisible y sorprendente cada vez.
При сексуальном возбуждении и мужчины, и женщины проходят четыре отдельных этапа физической реакции : возбуждение, плато, оргазм и развязка.
Cuando son sexualmente estimulados... tanto hombres como mujeres pasan por las que son, esencialmente, cuatro etapas separadas de respuestas fisiológicas... excitación, meseta, orgasmo y resolución.
Развязка находится рядом с потолочным освещением, так что из-за яркого света Микки точно ничего не заметит.
La caja de conexiones está donde se encuentra la luz del techo. El micro irá en la lámpara. Por eso no se dará cuenta.
Сегодня развязка, типа.
Hoy es la conclusión, de todo.
Развязка близка, любимый.
Esto llega a su fin amor mio.
- Что за потрясающая развязка!
¡ Es un regreso increíble, amigos!
13 ) } Фансаб-группа { \ b1 \ cH0BA1C6 } Мания { \ cH645937 \ b0 } представляет сюжетные повороты и развязка в этой истории - вымышлены В действительности все могло быть совсем не так столица Юань - в настоящее время называется Пекин
¿ Crees que no te mataré? Perdónelo. Él no hizo nada.