English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Р ] / Разговаривать

Разговаривать translate Spanish

6,499 parallel translation
чтобы с вами разговаривать?
¿ Quién soy para hablar con usted?
Пойдем вчетвером и даже не будем с ней разговаривать.
Todos debemos de ir, al mismo tiempo y traerla a casa.
Господин Чжу... чтобы разговаривать.
Representante Joo... No estoy en situación para hablar con usted acerca de esto ahora mismo.
Главное попасть туда, разговаривать буду я, ты молчи
Si tienes los pies en la puerta la puta ya es tuya. Solo dejame hablar a mi. haré que entremos.
- Как ты смеешь так со мной разговаривать.
¿ Cómo te atreves a hablarme así?
Вы говорили, что можете с ними разговаривать?
Dijo que puede hablar con estas cosas, ¿ no?
Будешь разговаривать со мной - я тебе помогу.
Si me lo dices, te ayudaré.
Не разговаривать, даже если тебя змея укусила.
No hablar, aunque me muerda una serpiente.
Если я буду смотреть в стол, как мне с тобой разговаривать?
Si miro a la mesa, ¿ cómo puedo hablarte? Amy.
Думаешь, со мной можно так разговаривать?
¿ Qué crees? ¿ Qué puedes hablarme así?
Я не хочу разговаривать.
- No quiero hablar.
Я не хочу разговаривать с тобой.
Yo no quiero hablar contigo.
И все равно это круто и я не могу перестать разговаривать!
Pero todavía es fresco, y ni siquiera se puede dejar de hablar!
Я не могу с вами разговаривать, очень занят. Шэрон?
No puedo hablar con Ud. Estoy muy ocupado. ¡ Sharon!
Когда ты такой, с тобой невозможно разговаривать.
Es imposible hablar contigo cuando te pones así.
Я не буду с ней сейчас разговаривать.
Ahora no tendré una sesión con Chrisann.
С кем я буду разговаривать, когда ты уйдешь?
¿ Con quién voy a hablar cuando te vayas?
Мама не разрешает мне разговаривать со стремными стариками.
Lo siento, pero mi mamá me dijo que no hablara con viejos feos.
Например, у меня была малююсенькая зависимость от Адерола... и я бы не хотела про это разговаривать.
Yo estaba un poco adicta a medicamentos para el ADHD, pero no quiero hablar de ello.
Я вообще новенький. Тебе, вообще-то, не со мной надо разговаривать.
Soy nuevo, así que no soy la persona indicada para hablar.
Как разговаривать с клиентом?
Sí. ¿ Cómo le hablo a un cliente?
Как разговаривать с клиентом?
¿ Cómo le hablo a un cliente?
Я не желаю с тобой разговаривать.
Muy bien. - No quiero hablar contigo.
Ты не должна разговаривать.
No se supone que hables.
Нужно просто неброско поддерживать со всеми приятельские отношения время от времени с кем-то разговаривать так, чтобы остальные не замечали.
Sólo ten en perfil bajo buenas relaciones con todo el mundo interactúa casualmente con ellos de vez en cuando de manera que nadie lo note.
А потом, когда мы с Диланом поженились, она перестала со мной разговаривать... поэтому я решила сама заняться всем делом.
Y después dejó de hablarme cuando me casé con Dylan, así que deduje que podía seguir sola.
Я сказал разговаривать на немецком!
¡ Y te dije que hables en alemán!
Тогда почему ты не хочешь разговаривать с Алексом?
¿ por qué no vas a hablar con Alex acerca de la muerte de tu hermano?
Мы можем не бояться разговаривать друг с другом.
No tengamos miedo de comunicarnos.
Мы не будем разговаривать.
No vamos a hablar un rato.
Я буду рядом, у тебя в голове, буду с тобой разговаривать.
Y yo estaré allí hablando contigo en tu cabeza todo el tiempo
И хоть меня всегда радовало присутствие существа среднего пола, типа Фарфорчика, потому что я нахожу забавным разговаривать с кем-то, кто по виду и говору напоминает мультяшного гей-моржа, ты,
Y mientras me hace gracia la novedad de tener un medio sexo como porcelana, porque es tan caprichosa de hablar con alguien que parece y suena a una morsa gay de dibujos animados, tú,
Как ты смеешь так со мной разговаривать?
¿ Cómo te atreves a hablarme así?
Потому что однажды несколько лет спустя ты будешь разговаривать с одним из них и поражаться, каким он стал.
Porque un día, dentro de unos años, estarás hablando con uno de ellos y te sorprenderás de el hombre o mujer en que se han convertido.
Это ещё один повод трогать, а не разговаривать.
Esa es otra buena razón para tocarse en vez de hablar.
Я думаю я не должен говорить такие слова, но мне очень нравилось разговаривать с Ужасным Пиратом Робертсом.
- Creo que no debería decir este tipo de cosas, pero realmente me agradaba el Dread Pirate Roberts que entrevisté.
Я вижу молодого человека, который почему-то не хочет разговаривать со своей сестрой.
Estoy buscando a un hombre joven. ¿ Quién no habla a su hermana.
Не хочет разговаривать со своим отцом.
No hablar con su padre.
А разговаривать с ними обязательно?
¿ Tienes que hablarles?
Эй, не смей со мной так разговаривать!
¡ No me hables así!
Люди из мира футбола не хотят с вами разговаривать.
El fútbol no quiere hablar con usted.
Мне все равно не с кем разговаривать.
Igual no tengo a nadie con quien hablar.
Хорошо, если речь зашла об уважении, не могли бы вы попросить своих клиентов не стоять под моей дверью и не разговаривать.
Vale, si hablamos de respeto, podrías pedirle a tus clientes que no se quedaran detrás de mi puerta hablando.
Не нужно со мной так разговаривать.
Vale, no tienes que hablarme así.
Я тут подумала, после этого утра, что ты заставишь меня разговаривать с тобой в коридоре.
Pené que después de lo de esta mañana, querrías hacerme hablar desde el pasillo.
Напоминаем пассажирам третьего класса, что им запрещается разговаривать с другими пассажирами.
Pasajeros de tercera clase, tienen prohibido... hablar con otros pasajeros.
Отстань от меня. Я не хочу с тобой разговаривать!
Y no me hables.
С тобой они чувствуют себя в безопасности, но они должны знать, что разговаривать с тобой тоже безопасно.
Haces que se sientan seguros de muchas maneras que yo nunca podré, pero tienen que sentirse seguros para hablar contigo.
Я не хочу разговаривать с вами.
No quiero hablar con usted.
Я не позволю тебе так со мной разговаривать!
¡ No me hables de ese modo!
Никто не станет с тобой разговаривать. Хорошо.
- Nadie te va a hablar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]