English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Р ] / Разуме

Разуме translate Spanish

207 parallel translation
Что-то в моём разуме останавливает меня от...
Hay algo en mi mente que no me permite...
С самого момента основания в 1908 году обучение в нашей школе было направ - лено на укрепление моральных принципов... на важнейшую из добродетелей японской женщины. ... базирующуюся на разуме, силе воли и самообладании.
Desde la inauguración de esta sede del conocimiento en 1908, nuestra docencia ha estado dirigida a la perfección de las maneras y la moral, totalmente encarnadas en las tradicionales virtudes de las mujeres japonesas, basadas en la inteligencia, el carácter y el autodominio.
Если ты не станешь подчиняться, глубоко в твоем разуме есть вещи, которые еще более ужасны.
Si continúa desobedeciendo desde lo más profundo de su mente verá que hay cosas más desagradables aún.
В разуме любого человека есть неохраняемые входы.
La mente humana tiene muchas entradas sin custodiar.
Обнимаешь, но в твоем разуме нет огня! Ты пытаешься меня обмануть.
Me abraza, pero en su mente no hay pasión.
Нет, Мирамани, у меня нет другой. Ни в моем разуме, ни в сердце.
No, no hay nadie más en mi corazón.
Это только в твоем разуме Эрик, Это только в твоем в разуме.
Todo está en la mente, queridos, todo está en la mente. Nos vemos... ( Duggan se va )
Дело не в механизмах. Дело в разуме существ, которые внутри них.
No son las máquinas, son las mentes de las criaturas dentro de ellas.
Это было в его глазах, в его сердце, в его разуме.
Olimpia. Lo llevaba en la mirada, en el corazón y en la mente.
Не было ли Творение выражением гармонии, царящей в Божественном разуме?
¿ Acaso la creación no era una expresión de la armonía en la mente de Dios?
Как чудесно и удивительно было бы узнать что-нибудь о внеземном разуме.
Qué maravilla, qué alegría sería saber algo sobre inteligencias no humanas.
В чьем разуме загорится мечта, которая преобразит мир.
Qué sueño de la imaginación reconstituirá el mundo.
Выводы, которые я слышу в вашем разуме, я вижу, верны.
Los rumores que he escuchado sobre su inteligencia son verdaderos, por lo que veo.
На данный момент она обитает в разуме моей спутницы.
En este momento, existe como fuerza latente en la mente de mi acompañante.
Все, что находится в твоем разуме, в твоих мыслях, он фактически может заставить произойти.
Lo que esté en tu mente, en tus pensamientos,... hace que simplemente aparezca.
И если Мара в разуме Тиган...
Y si la Mara está en la mente de Tegan...
Большой Кристалл поглотил то, что было в их разуме.
El gran Cristal absorbió lo que había en sus mentes.
Реальность существует в человеческом разуме... но не в каждом отдельном разуме... который совершает ошибки, а затем исчезает... а в разуме всей Партии... который коллективен и бессмертен.
La realidad está en la mente humana... no en la mente individual... que comete errores y perece pronto... sino en la mente del Partido... que es colectiva e inmortal.
Забудь о разуме.
Olvida lo espiritual.
Все это мы бесконечно ценим, В наших любимых, в наших друзьях, в своем теле в нашем разуме, но все это дано нам в заем.
Todo lo que guardamos, nuestros seres queridos, nuestros amigos, nuestro cuerpo nuestra mente se nos ha sido prestado.
Он может разыскать в человеческом разуме мельчайшие секреты.
Puede descubrir hasta el secreto más pequeño.
- Что вы понимаете в моем разуме?
- ¿ Qué sabrá usted de mi mente?
Мы заперты вместе, здесь, в твоем разуме.
Estamos encerrados juntos, aquí, en su mente.
- Они говорили, что в вашем разуме дыра.
- Así que tiene un agujero en la mente.
Разве вы не планировали покопаться в чьем-нибудь разуме?
¿ No debería estar curioseando en la mente de alguien?
Ты в моем разуме, ты маленький...
Está en mi mente, pequeño...
Этот образ я видела в твоем разуме тогда.
Es la imagen que vi en su mente el otro día.
Все что телепат увидит в разуме обвиняемого нельзя использовать в суде.
Cualquier cosa que vea el telépata dentro de la mente del acusado... -... es inadmisible. - Ha sido declarado culpable.
А у тебя один в твоём сердце и второй в твоём разуме.
Tú llevas la tuya en tu corazón y tu mente.
Кажется, он был опаснее в вашем разуме, чем в реальном мире.
Era más peligroso en su mente que en el mundo real.
И по мере того, как импотенция тех дней растворялась в памяти,.. мрачное отчаяние поселилось в его озабоченном разуме. Его постнаркотическое либидо сдобренное алкоголем и амфетаминами... безжалостно его преследовало неудовлетворенным желанием.
Y mientras la impotencia de esos días se desvanecía una severa desesperación se apoderó de su mente excitada su libido post-droga, incentivado por el alcohol y las anfetaminas lo retaban sin piedad con su propio deseo insatisfecho.
У меня есть теория о том, что свет проходит сквозь нас, преломляясь в душе, разуме и теле, как радуга.
Tengo una teoría que... la luz nos atraviesa reflejando alma, mente y cuerpo como un arco iris.
Он словно в моем разуме, будто крадет мою память.
Es como que está dentro de mi mente. Como que está robando mis recuerdos.
- В вашем разуме дыра.
- Hay un agujero en tu mente.
- В вашем разуме дыра. - Чего вы хотите?
Hay un agujero en tu mente.
- В вашем разуме дыра. - Что вы хотите?
- Hay un agujero en tu mente.
Это значит, что они также были и в вашем разуме, спрятанные в вашем кортикальном имплантанте... спавшие до этого момента.
Por supuesto. Eso significa que están en tu mente. Almacenados en tus implantes corticales...
Когда вы забрали меня от боргов и стали превращать в личность, я обнаружила, как трудно переносить... тишину в собственном разуме.
Cuando me rescataron de los Borg y comenzaron a convertirme en individuo, fue muy difícil portar el silencio de mi propia mente.
Попробовать вариации, которые возникали в вашем разуме.
Probar la plétora de posibilidades que han estado abrumando su mente.
Возможно, из-за изменений в твоём разуме, которые оставил после себя Джолинар из МалкШур.
¿ De verdad? Quizá sea debido al cambio que ese Jolinar de Malk-shur dejo en su mente.
Ключ в этом разуме.
Y en esta mente está la clave.
Кстати о разуме, сумма вполне разумна... всего $ 570.
Hablando de razonable... sólo 570 dólares.
Может быть мы просто существуем в его разуме, и внезапно он просыпается и идет из туалета попить, и мы все исчезнем.
Quizá solo existamos en su mente. Y de repente se despertará para ir a mear... y nosotros desapareceremos.
Все события прошлой недели, ясно представятся в твоем разуме.
Los hechos de la última semana vendrán a ti vívidamente.
- Возможно не в своем разуме.
Tal vez no lo haga su mente... pero si su corazón.
Знаки на полях появились в 70-х. Заговорили о внеземном разуме.
Los círculos aparecieron a finales de los 70, a la vez que el interés por lo extraterrestre.
- Нет, я говорю о высшем разуме.
- Estoy hablando de una inteligencia superior.
Он будет говорить нам о разуме теперь
Ahora nos habla de ser razonables.
Я полагаю, что ответы находятся там, в твоём разуме.
Creo que las respuestas están en tu mente.
Если вы пришли выслушать меня, тогда в своём сердце и в своём разуме вы знаете что Гоаулды не Боги!
Si han venido a escucharme es porque en sus corazones y en sus mentes saben que los goa'uld no son dioses.
Это говорит о разуме.
Eso denota inteligencia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]