English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Разуме

Разуме translate Turkish

178 parallel translation
Если ты не станешь подчиняться, глубоко в твоем разуме есть вещи, которые еще более ужасны.
Eğer zihninin derinliklerinden karşı gelmeyi sürdürürsen, daha çok hoş olmayan şeyler var.
В разуме любого человека есть неохраняемые входы.
Her insanın hafızasında savunmasız girişler vardır.
Обнимаешь, но в твоем разуме нет огня! Ты пытаешься меня обмануть.
Beni kollarına alıyorsun ve beyninde ateş yok.
Нет, Мирамани, у меня нет другой. Ни в моем разуме, ни в сердце.
Hayır, benim aklımda veya kalbimde olan başka biri yok.
Это было в его глазах, в его сердце, в его разуме.
Bu onun gözlerinde, kalbinde, ve aklındaydı.
Не было ли Творение выражением гармонии, царящей в Божественном разуме?
Bütün yaradılış zaten Tanrı'nın aklındaki dengelerin bir ifadesi değil miydi?
Как чудесно и удивительно было бы узнать что-нибудь о внеземном разуме.
Dünya dışı yaşam varlığını bilmek ne kadar muazzam birşey olurdu.
В чьем разуме загорится мечта, которая преобразит мир.
Zihnimizde canlandırdığımız düşler dünyayı yeniden inşa edecek.
Реальность существует в человеческом разуме... но не в каждом отдельном разуме... который совершает ошибки, а затем исчезает... а в разуме всей Партии... который коллективен и бессмертен.
Gerçeklik insan zihnindedir. Hatalar yapan ve yakında ölmek üzere olan akıIda değil kollektif ve ölümsüz Parti aklındadır.
Все это мы бесконечно ценим, В наших любимых, в наших друзьях, в своем теле в нашем разуме, но все это дано нам в заем.
Değer verdiğimiz şeyler, sevdiklerimiz, dostlarımız, vücutlarımız, zekamız, hepsi bize ödünç verilmiştir.
Он может разыскать в человеческом разуме мельчайшие секреты.
Bir adamın aklından geçen en küçük sırrı bile okuyabilir.
- Что вы понимаете в моем разуме?
- Beynim hakkında ne biliyorsun?
Мы заперты вместе, здесь, в твоем разуме.
Zihninin derinliklerinde kilitliyiz.
- Они говорили, что в вашем разуме дыра.
Zihninde bir boşluk olduğunu söylüyorlar.
Разве вы не планировали покопаться в чьем-нибудь разуме?
Birilerinin zihnine girmen gerekmiyor mu?
Ты в моем разуме, ты маленький...
Zihnime girmişsin. Seni küçük- -
Этот образ я видела в твоем разуме тогда.
Geçen gün zihninde gördüğüm onun görüntüsüydü.
Все что телепат увидит в разуме обвиняемого нельзя использовать в суде.
Telepatın sanığın zihninde gördükleri hiçbir şekilde delil olarak kabul edilemez. - Zaten suçlu bulundu.
Кажется, он был опаснее в вашем разуме, чем в реальном мире.
Öyle görünüyor ki zihninde gerçek dünyadakinden daha çok tehlikeliymiş.
И по мере того, как импотенция тех дней растворялась в памяти,.. мрачное отчаяние поселилось в его озабоченном разуме.
İktidarsız günleri tarihin derinliklerine gömülürken amansız bir çaresizlik, sekse takmış beynini kaplamıştı.
У меня есть теория о том, что свет проходит сквозь нас, преломляясь в душе, разуме и теле, как радуга.
Teorime göre, ışık içimizden geçerken ruhumuz, aklımız ve bedenimizden kırılarak gökkuşağı oluşturur.
Он словно в моем разуме, будто крадет мою память.
Sanki zihnimin içinde gibi, sanki sanki hafızamı çalıyor.
- В вашем разуме дыра.
- Zihninde bir boşluk var.
Это значит, что они также были и в вашем разуме, спрятанные в вашем кортикальном имплантанте... спавшие до этого момента.
Bunun anlamı, beyin implantın sayesinde şimdiye kadar hareketsiz bir şekilde senin de zihninin içinde olması.
Когда вы забрали меня от боргов и стали превращать в личность, я обнаружила, как трудно переносить... тишину в собственном разуме.
Beni Borg'tan çekip aldığınızda ve bir kişi olmaya başladığımda, sessizliği kendim için çok zor bulmuştum.
Попробовать вариации, которые возникали в вашем разуме.
Zihnini kurcalayan gereğinden fazla varyasyonu denemek.
Возможно, из-за изменений в твоём разуме, которые оставил после себя Джолинар из МалкШур.
Muhtemelen Malk-Shur'lu Jolinar'ın zihninde bıraktığı değişiklikten dolayıdır.
Ключ в этом разуме.
Ve aradığım anahtar bu beyinde.
Имеет смысл строить союз на разуме, а не на страсти.
Bir beraberliği oluşturan şey tutku değildir.
Может быть мы просто существуем в его разуме, и внезапно он просыпается и идет из туалета попить, и мы все исчезнем.
Belki de biz sadece onun zihninde varız ve birden tuvaletten su içmek için uyanacak ve biz gitmiş olacağız.
Все события прошлой недели, ясно представятся в твоем разуме. и ничто тебя не будет отвлекать.
Geçen hafta olan tüm olaylar net olarak aklına gelecek... ve hiç dikkatin dağılmayacak.
Потому что именно в вашем разуме и таится проблема.
Çünkü problemin olduğu yer senin aklın!
- Возможно не в своем разуме.
- Sizi bilincinde duymayabilir.
Знаки на полях появились в 70-х. Заговорили о внеземном разуме.
Ekin işaretleri ilk kez 70'li yılların sonuna doğru uzaylılara karşı canlanan ilgiyle birlikte görüldü.
- Нет, я говорю о высшем разуме.
- Hayır, ben daha yüksek bir yaşam formundan bahsediyorum.
Он будет говорить нам о разуме теперь
Kendisi şimdi bize mantıktan bahhsedecek.
Я полагаю, что ответы находятся там, в твоём разуме.
Yanıtların zihninde bir yerlerde olduğuna inanıyorum.
Если вы пришли выслушать меня, тогда в своём сердце и в своём разуме вы знаете что Гоаулды не Боги!
Beni dinlemeye geldiyseniz, kalbiniz ve aklınızla biliyorsunuz ki Goa'uld tanrı değildir!
Посмотри в моем разуме, если не веришь мне.
Bana inanmıyorsan aklıma bak.
... даже малейшее открытие порождало в его разуме массу вопросов.
Ama Klaus'un şu an fark ettiği gibi en ufak bir keşif kafasında sorulara yol açacaktı.
Видно, в их разуме заложено, что они должны содержать семью.
Bir şeyler sağlayıcı olmak yıllardır kafalarında yer etmiş.
Возможно, местоположение Потерянного Города не тот ответ, который ты ищешь в своем разуме.
Belki de aradığın cevap Kayıp Şehir'in yeri değildir.
Я полагаю, этот фактор в способности Бейли запрятан глубоко в его разуме.
Tahminimce bu, Bailey'nin zihniyle kaşıkları eğmesi yeteneğine etken oluyor.
В твоем разуме есть, как убить Анубиса и еще много чего.
Zihninde Anubis'i öldürmenin bir yolu var ve çok daha fazlası.
Должен существовать предел количеству информации, которое может храниться в твоем разуме.
Zihninin saklayabileceği bilginin bir sınırı olmalı.
Пока я была в твоем разуме, ты был в моем.
Ben senin zihnindeyken sen de benimkindeydin.
У вас была настоящая возможность оказаться в разуме женщины и действительно расширить свои горизонты.
( Bir kadının beynine girip gerçekten ufkunu geliştirme fırsatın vardı. )
Поищите это в вашем разуме.
Zihninde onu ara.
Вы говорите о разуме человека, о Джин.
- Bir insan zihninden bahsediyorsun. Jean'inkinden.
Поразительно, на что способен человеческий организм при могучем разуме.
Güçlü bir beyniniz varsa vücudunuzun yapabileceği şeylerin limiti yok.
И я должен принимать решения о своем теле или своем разуме.
Vücuduma veya kafama koyacağım herşeyi benim kararım olmalı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]