English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ С ] / С кем имею дело

С кем имею дело translate Spanish

65 parallel translation
Я знаю, с кем имею дело.
Sé con quien ando.
- Я сразу понимаю, с кем имею дело.
- Sé cuando me estoy entendiendo.
Я могу быть безумно влюблена в Конрада, но это не значит, что я не знаю прекрасно, с кем имею дело.
Estaré chalada por Konrad... pero eso no significa que no sepa perfectamente con quién trato.
Это я, с кем имею дело?
Soy yo, ¿ quién busca?
По крайней мере, я знаю, с кем имею дело.
Al menos sé con quién trato ahora.
Мне просто интересно знать, с кем имею дело.
Quiero saber con quién trato.
Я забыл с кем имею дело.
Me olvidé con quién hablaba.
Тогда я понимал, с кем имею дело.
Al menos sabías a qué atenerte.
Я просто хочу знать, с кем имею дело.
Sólo quiero saber con quién estoy tratando.
Я думаю, должно же быть у него что-то, что бы он не хотел никому показывать, и когда я найду это "что-то", тогда, может быть я пойму, с кем имею дело.
Supongo que tiene algo por aquí que no quiere que vean y cuando lo encuentre, quizá sepa con quién estoy tratando.
Я просто хочу знать, с кем имею дело.
Quiero saber con quién estoy tratando.
Я, всего лишь, хочу понять с кем имею дело.
Sólo quiero saber en qué me estoy metiendo.
И я хочу знать, с кем имею дело.
Quiero saber con quién estoy tratando.
Видишь, с кем имею дело?
¿ Ves lo que tengo que aguantar?
Хотелось бы знать, с кем имею дело.
Bueno, me gusta saber con quién estoy tratando.
Так что, поверьте, я представляю с кем имею дело.
Así que, créanme, sé perfectamente con quién trato.
- Я должен знать, с кем имею дело!
Mira, necesito saber con quién estoy negociando...
Да, я хочу знать, с кем имею дело.
Sí, con quién negocio...
Я точно знаю, с кем имею дело.
Sé exactamente con quién estoy tratando.
Думаешь, я не знаю, с кем имею дело?
¿ Crees que no sé por lo que estoy pasando?
Я не смогу надлежащим образом вести психологическую атаку до тех пор, пока я не пойму психологию того, с кем имею дело.
No puedo practicar apropiadamente una guerra psicológica hasta que entienda la psíquica de quien estoy tratando.
Просто я хочу знать с кем имею дело.
Quiero saber contra qué me enfrento.
Я всегда осторожна и всегда знаю, с кем имею дело. Какого черта ты здесь делаешь?
Siempre tengo cuidado y siempre sé con quien estoy tratando. ¿ Qué demonios haces aquí?
Я прекрасно знаю, с кем имею дело.
Sé exactamente con quién estoy lidiando.
Вообще-то я знаю с кем имею дело.
Sé exactamente con quién estoy tratando.
Нет, я знаю, с кем имею дело.
Sí. Sé exactamente con quién me estoy metiendo.
Я проверила его, потому что хотела знать, с кем имею дело.
Lo comprobé, quería saber con quien estaba tratando.
Предпочитаю знать, с кем имею дело.
Me gusta saber en lo que me estoy metiendo.
Я пришел посмотреть, с кем имею дело...
Vine aquí para ver a quien me enfrento...
Я прекрасно знаю, с кем имею дело.
Sé exactamente quién eres.
Я должен был знать, с кем имею дело.
Debería saber a estar alturas con quién estoy tratando.
Прости, я просто хотел понять, с кем имею дело.
Lo siento, solo quería averiguar de qué ibas exactamente.
Я забыла, с кем имею дело.
- ¿ Sabes algo de él?
Знаешь, раз уж я смирился со всеми многочисленными версиями путешественников во времени в суперкостюмах, то должен знать, с кем имею дело.
Sabes tanto como yo he llegado a un acuerdo con todo los supertrajes de viaje en el tiempo Necesito saber con quién estoy tratando
Я заслуживаю знать, с кем имею дело.
Me merezco saber a que me voy a enfrentar.
– Да, но это было до того, как я понял, с кем имею дело.
- Sí, eso fue antes de que me diera cuenta con lo que estamos tratando.
Видишь, с кем я имею дело?
¿ Ves cómo es mi vida?
Это должно сказать тебе кое-что о том, с кем ты имеешь дело. С кем я имею дело?
Eso debería decirte algo sobre con quién estás tratando.
Ты со мной порвала, я имею право встречаться с кем угодно. Обычное дело.
Después de que terminaste conmigo salí con otra persona, eso siempre pasa.
Ты не знаешь, с кем я имею дело.
No sabes con quien estoy tratando.
– Видишь, с кем я имею дело?
- ¿ Ves con qué estoy lidiando?
Я не шутил... С кем я вообще имею дело, Эдди?
¿ Con quién estoy lidiando, Eddie?
До тех пор, пока моё имя на стене в холле, я имею право выбирать, с кем мне иметь дело.
Tengo que escoger con quién hago negocios.
О, я в точности знаю, с кем я имею дело.
Oh, sé exactamente con qué tipo de hombre estoy tratando.
- Видите, с кем я имею дело?
- ¿ Ves a lo que me enfrento?
Питер, если я собираюсь помочь тебе, я должен знать с кем я имею дело.
Peter, si voy a ayudarte, tengo que saber a qué me enfrento.
- Я тебя не узнаю. - Прости, что задела твои чувства, но если тебе не нравится, что я имею дело с другими фирмами, возможно, ты не тот, кем я тебя считала, и возможно, ты не заслуживаешь Брайана Галлоуэя.
Perdona que te sientas así, pero si no puedes soportar que vea a otros bufetes, entonces quizás no eres el hombre que pensaba que eras, y quizás no te mereces a Brian Galloway.
Видишь, с кем я имею дело?
¿ Ves con qué tengo que vivir?
Мне нужно знать, с кем я имею дело.
Necesito saber con quién estoy haciendo negocios.
Почему бы тебе не рассказать, с кем я имею дело?
¿ Por qué no me dices con quien estoy tratando?
Твой друг Гарольд не предупредил меня, с кем я имею дело.
Tu amigo Harold no me advirtió que era esto a lo que me enfrentaba.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]