English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / С кем имею дело

С кем имею дело translate Turkish

55 parallel translation
По крайней мере, я знаю, с кем имею дело.
En azından artık kimle uğraştığımı biliyorum.
Мне просто интересно знать, с кем имею дело.
Sadece kiminle iş yaptığımı bileyim dedim.
Я забыл с кем имею дело.
Kiminle konuştuğumu unutmuşum.
Я просто хочу знать, с кем имею дело.
Sadece kiminle uğraştığımı bilmek istiyorum.
Я думаю, должно же быть у него что-то, что бы он не хотел никому показывать, и когда я найду это "что-то", тогда, может быть я пойму, с кем имею дело.
Düşündüm de, görülmesini istemeyeceği şeyleri olabilir, ve onu bulduğum zaman, belki o zaman ne ile uğraştığımı anlarım.
Я просто хочу знать, с кем имею дело.
Sadece kimle uğraştığımı bilmek istiyorum.
Я, всего лишь, хочу понять с кем имею дело.
Nasıl bir işe girdiğimi görmek istiyorum.
Хотелось бы знать, с кем имею дело.
Kiminle konuştuğumu bilmek isterim.
Так что, поверьте, я представляю с кем имею дело.
İnanın bana kimlerle uğraştığımı biliyorum.
- Я должен знать, с кем имею дело!
Karşımdakinin kim olduğunu bilmeliyim.
Да, я хочу знать, с кем имею дело.
Evet, karşımdakinin kim olduğunu.
Зависит от того, с кем имею дело.
Duruma göre değişiyor.
Я точно знаю, с кем имею дело.
Kiminle uğraştığımı çok iyi biliyorum.
Думаешь, я не знаю, с кем имею дело?
Kimi kandırıyorsam?
Я не смогу надлежащим образом вести психологическую атаку до тех пор, пока я не пойму психологию того, с кем имею дело.
Uğraştığım insanın psikolojisini anlamadan psikolojik bir savaşa giremem.
Просто я хочу знать с кем имею дело.
Neyle karşı karşıya olduğumu anlamaya çalışıyorum, hepsi bu.
Я всегда осторожна и всегда знаю, с кем имею дело.
Ben kiminle olduğuma daima dikkat ederim.
Я прекрасно знаю, с кем имею дело.
Kiminle uğraştığımı kesinlikle biliyorum.
Нет. Вообще-то я знаю с кем имею дело.
Kiminle dans ettiğimi çok iyi biliyorum.
Нет, я знаю, с кем имею дело.
Kiminle uğraştığımı çok iyi biliyorum.
Предпочитаю знать, с кем имею дело.
Neye el attığımı öğrenmek isterim.
Я пришел посмотреть, с кем имею дело...
Buraya kimlerle karşı karşıyayım diye görmek için geldim.
Я прекрасно знаю, с кем имею дело. Ты...
Senin kim olduğunu çok iyi biliyorum.
Я должен был знать, с кем имею дело.
- Şimdiye kadar kimlerle takıldığımı bilmeliydim.
Прости, я просто хотел понять, с кем имею дело.
Üzgünüm, sadece tam olarak olayın ne, anlamaya çalışıyordum.
Я забыла, с кем имею дело.
Kiminle uğraştığımı unutmuşum.
Я заслуживаю знать, с кем имею дело. Что вы собираетесь делать?
Neyle karşı karşıya olduğumu bilmek istiyorum.
– Да, но это было до того, как я понял, с кем имею дело.
Neyle uğraştığımızı şimdi farkettim.
Я забыла, с кем имею дело.
Kiminle konuştuğumu unuttum.
Я не знал, с кем имею дело.
Kiminle konuştuğumu bilmiyordum.
– Я знаю, с кем имею дело.
- Kiminle uğraştığımı biliyorum.
Видишь, с кем я имею дело?
Halimi görüyor musun?
Это должно сказать тебе кое-что о том, с кем ты имеешь дело. С кем я имею дело?
Bu da sana kimlerle uğraştığın konusunda ipucu vermeli.
И я хочу знать, с кем имею дело.
Kiminle anlaşmak istediğimi bilmek istiyorum.
Видишь, с кем имею дело?
Kuleleri soğutmak ne demek? Görüyor musun, neyle uğraşıyorum?
Ты не знаешь, с кем я имею дело.
Kimler ile çalıştığımı bilmiyorsunuz.
– Видишь, с кем я имею дело?
- Neyle uğraştığımı görüyor musun?
До тех пор, пока моё имя на стене в холле, я имею право выбирать, с кем мне иметь дело.
Adım girişte yazdığı sürece kiminle iş yapacağımı seçmeye hakkım var.
О, я в точности знаю, с кем я имею дело.
Kiminle karşı karşıya olduğumu tam olarak biliyorum.
Я имею в виду... по шкале от одного до Ганнибала Лектора, с кем нам придется иметь дело?
Yani 1'den Hannibal Lecter'a kadar değerlendirirsek neyle karşı karşıyayız?
- Видите, с кем я имею дело?
- Neyle uğraşıyorum görüyor musun? Tamam.
Питер, если я собираюсь помочь тебе, я должен знать с кем я имею дело.
Peter, eğer sana yardım edeceksem, neyle karşı karşıya olduğumu bilmeliyim.
- Я тебя не узнаю. - Прости, что задела твои чувства, но если тебе не нравится, что я имею дело с другими фирмами, возможно, ты не тот, кем я тебя считала, и возможно, ты не заслуживаешь Брайана Галлоуэя.
Böyle hissettiğin için üzgünüm ama başka şirketlerle görüşmemi engelleyemiyorsan belki de sandığım gibi biri değilsin ve Brian Galloway'i hak etmiyorsun.
Видишь, с кем я имею дело?
Benim ne çektiğimi anlıyorsundur artık?
Мне нужно знать, с кем я имею дело.
Kiminle iş yaptığımı bilmem gerekiyor.
Почему бы тебе не рассказать, с кем я имею дело?
Neden kiminle uğraştığımı söylemiyorsun?
Фаско. Твой друг Гарольд не предупредил меня, с кем я имею дело.
- Arkadaşın Harold neyle uğraşacağım konusunda beni uyarmadı.
С кем я имею дело?
Kim var benim karşımda?
И вы не первый негодяй, с кем я имею дело.
Eğer ele ilk kötü piç yapmam gerektiğinde değiliz.
У меня есть право знать, с кем я имею дело.
Neyle karşı karşıya olduğumu bilmeye hakkım var.
Скажите, с кем я имею дело.
Kiminle uğraştığımı söyleyin bana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]