С ней покончено translate Spanish
157 parallel translation
Нет, это с ней покончено.
Me parece que ella es quien está acabada.
И больше всего остального он не думал о Моне Демарковой потому что знал, что с ней покончено.
Pero, más que nada... no pensaba en Mona DeMarkov... porque, cómo él lo veía... no existía más.
Теперь, когда с ней покончено, другие не смогут... не смогут...
Está llamando a los demás langoliers con esos ojos ciegos y muertos.
С ней покончено.
Ella se fue.
Она отстранена от выборов, ясно? С ней покончено.
Ha cavado su propia tumba.
С ней покончено.
Terminada.
С ней покончено.
Pollo es finito.
- Это твоя идея. - С ней покончено!
- Esto se acabó.
О, нет, с ней покончено.
No, desapareció.
С тобой покончено. Теперь они тебе уже ничего не смогут сделать.
Ya no pueden hacerte nada más.
Ты пишешь, что если и в этот раз ничего не найдешь, то с этим покончено.
"Dices que si no encuentras algo bueno esta vez, " no volverás a irte.
С твоими грязными услугами покончено. Не хочу видеть твою рожу на моём участке. Понятно?
Eres un golfillo inmaduro y egoísta, y no quiero volver a verte por aquí, has entendido?
Если бы не она, с тобой тоже тоже было бы покончено.
Sin ella, estarías acabada tú.
Ведь с фашистами еще не покончено.
Ha ajustado muchas cuentas, y todavía no ha terminado con los fascistas.
С чем-нибудь ещё не покончено?
¿ Hay algo que no se haya acabado?
Я не собираюсь никуда бежать. С бегами покончено навсегда.
No quiero marcharme nunca más.
Я восхищаюсь ее храбростью. Итак, с этой мерзкой историей покончено и не будем даже упоминать ее имя.
Ahora que te he contado la triste historia, nunca volveremos a mencionar su nombre.
И если с творением покончено не будет?
¿ Y si esa obra no se acaba?
Если он не смог подчиниться, С ними покончено.
Si no pudo obedecer, está terminada.
Я знаю только : я больше не артистка. С трапецией покончено.
Sólo sé que ya no seré trapecista.
Безумная пусть тебя не смущает, завтра с ней может быть покончено, даже без денег.
Todo puede terminar mañana. Incluso sin dinero.
С этим покончено. Я этим не занимаюсь.
Conversa con ellas, consigue huellas y te largas.
Русские не будут вмешиваться, а с немцами покончено ;
No hay peligro de que Ios rusos interfieran. Y Ios alemanes no darán problemas por algún tiempo.
С этим покончено, джентльмены, мы можем вернуться к войне.
Ahora que todo ha terminado, caballeros, quizás podríamos continuar con esta guerra.
Разве с этим не должно быть покончено?
¿ No fue destinado esto para ser terminado y hecho?
С уроками покончено, отцу не нравятся эти занятия.
No me dejan enseñarte más. Me lo dijo el Padre.
А теперь, когда с формальностями покончено, попытаемся вспомнить что наш враг - Доминион, а не мы.
Ahora que hemos terminado con las formalidades, procuremos recordar que luchamos contra el Dominio, no entre nosotros.
Некоторые из вас довольствуются двумя кувырками в день. Я не буду называть имена. Но с этим покончено!
algunas se creen que zafan con un par de revoloteos por dia no voy a hacer nombres pero esto se acabó eh!
Я понимал, что с нами покончено. Нас как братьев, как настоящей группы, больше не было.
Yo sabía que ya no existíamos como grupo de amigos de la infancia.
Да, и пока всё это не произошло, я думала, что с любовью покончено навсегда.
Sí, y hasta ahora, no pensé que volvería a amar.
Я думал, что с ней уже покончено
Creí que no volvería.
С Дьяволом еще не покончено!
Aún no acabo con Daredevil.
С моей колумбийской любовью было покончено. С любовью идеальной, не нуждающейся в словах. Потому что все было ясно с первого взгляда...
y eso fue el final de mi amor colombiana amor idial que no necesita palabras, porque todo esta claro de la primera mirada.
Если девчонки вроде тебя не будут делать, что им говорят, с нашим полом на сцене покончено.
Si muchachas como usted, no hacen lo que se les dice... entonces todo se acaba con nuestro sexo sobre el escenario.
У него мозгов не хватает. С ним покончено.
- Le falta inteligencia.
Они радовались не меньше президента тому, что с войной, кажется, покончено.
Así que, al igual que el presidente, estaban rebosando de alegría de que se hubiera acabado esa maldita guerra.
Слушай, хоть это и не твоё дело, я ненавижу его за то, что он нам сделал. С ним покончено.
Escucha, no es que te lo deba, pero le odio por lo que nos ha hecho pasar.
ты не в том положении, чтобы демонстрировать свой ебаный сарказм. С этим покончено.
No estás en condiciones para repartir puto sarcasmo.
Ёто все твое, если ты пообещаешь, что с мангальным бизнесом покончено, и ты не будешь снимать пластырь.
Te doy todo esto si me prometes que no robarás más barbacoas y seguirás usando parches.
С этим покончено. Я не хотел сдохнуть.
Eso se acabó, no quiero morir.
Посмотри на это с хорошей стороны. По крайней мере теперь с этим покончено. Она сделала свой выбор, и ты наконец-то можешь двигаться дальше.
Mira el lado bueno, al menos ya se ha acabado.
С нами не покончено!
¡ No renunciaré a ella!
И когда этот день наступает, если ты сам себе не нравишься, с тобой покончено.
Y cuando ése dia llega si no te gusta quién eres, estás acabado.
С кухней покончено, если только ты не хочешь, чтобы я упаковала остатки в холодильнике.
La cocina está lista a menos que quieras que empaque las sobras de la heladera.
Это я с ней не разговаривала, но с этим покончено.
Yo no le hablaba a ella, pero ya pasó.
Я не знаю, что ты ему пообещал, но с этим покончено.
No sé lo que tenéis contra él y no me importa.
Ну, вообще то, Это уже и не выбор, потому что с этим уже покончено.
Bueno, claramente, ya no tengo que hacerlo porque no puede ser.
Тэдди Джонсон и Перл Карр, Дикки Валентайн, Лита Роса, Альма Коган - вся эта степенная британская эстрада - с ней было покончено.
Teddy Johnson y Pearl Carr, Dicky Valentine, Lita Rosa, Alma Cogan, el sedado Pop británico se fue gritado en la oleada del Merseybeat.
И когда этот день наступает, если ты сам себе не нравишься, с тобой покончено.
después desaparece... y cuando ese día llega... si no te gusta quien eres, ya está hecho
С Межпланетным Экспрессом покончено, наша команда доставки больше не с нами а продажи "Щекотки Бендера" ужасны.
Planet Express está acabado, y cómo no : Sin tropa de repartidores y con pésimas ventas de la versión de Bender en peluche.
- И я тут не любезничать с вами пришел. Так что заткнитесь и слушайте, потом я уйду, и с этим будет покончено.
- Y no vine para que se haga el vivo así que cállese y escuche, luego me iré y esto acabará.