English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ С ] / Свой парень

Свой парень translate Spanish

208 parallel translation
Вот он красуется, и ты веришь, что он свой парень. А потом - бац, бьёт тебя!
No vaya a ser que se dé cuenta y te eche sus pistoleros y entonces sí, te parte toda tu madre!
Покажу ему, что я свой парень.
Que vea que soy uno de los suyos.
Как свой парень я должен досаждать ботаникам.
Como deportista, debo molestar a los tontos.
А если я скажу : "Это наш друг". То означает, что ты свой парень.
Pero si dijera, "es un amigo nuestro", estarías ya introducido.
- Он свой парень! - Да!
¡ Toulouse es de los nuestros!
- Нет, у меня есть свой парень.
- Vine con el conductor.
Да, свой парень.
ése es.
Да, видишь ли, у меня есть свой парень, и я думала, что всё шло отлично, но, очевидно, это не так.
Tengo un novio, y creía que todo iba bien, pero parece que no.
какой-то свой парень из Остина.
Algún pez gordo de Austin.
- Я тут свой парень. Как тебя зовут?
Es como mi casa.
Привет, Джерри. Это свой парень, Рэй. - А я Куинси Джонс.
Yo Quincy Jones.
Это свой парень, Рэй. В клубе его ждет друг Госси Макгги.
Éste es mi amigo Ray.
Из тюряги или с исправительного ранчо. - Не бойся, я свой парень.
¿ De qué estás hablando?
- Порядок, свой парень.
- Muy bien. Viejo. - Trasero.
Ты базарил, он свой парень.
Creí que dijiste que era buena onda.
У меня есть свой парень, так что...
Tengo un hombre, así que..
Он свой парень.
- Buen muchacho.
Передвинь свой долбанный шлагбаум, парень! Или я его сам сейчас уберу!
Todas las carreteras están cortadas.
А этот парень уставился на свою чашку и допивает свой кофе, так как ему, тупице, больше ничего не приходит в голову.
Entonces, el tío mira el café sin azúcar, se lo bebe y no dice nada, por gilipollas.
- Нет, я стойкий чёрный парень. Стараюсь держать свой член твёрдым в этом жестоком и суровом мире.
Soy un negro luchando por mantener mi verga dura en este mundo cruel.
Мне объяснения не нужны, свой вывод я уже сделал, парень твой - дерьмо.
No tienes que explicarmelo. Te lo dije antes, este tipo apesta.
- Парень взял... - Мне не нужны люди типа тебя которые смотрят на меня, задрав свой нос.
- No necesito que gente como Ud me subestime.
Дай мне свой меч, парень.
Dame tu espada, chico.
А ты молодец, парень, доставай свой бумажник.
De veras tienes coraje.
Прошлым вечером этот парень засовывал свой язык в рот Гиппер.
Anoche succionaba a Flipper.
Картер! Я классный черномазый парень, решил расширить свой кругозор.
Soy un joven negro expandiendo mis horizontes.
Уродство для этого парня не проблема, мой парень засунет свой член в мартышку.
Mi novio le daría una paliza fácilmente.
- Парень сам загнал свой Кадиллак в гараж.
El tipo no puede meter su Cadillac en el estacionamiento.
Допустим, парень, ну, уже зажег свой фонарик.
Supongamos, hipotéticamente, ya sabe... que un tipo ya prendió su antorcha.
Парень взял мясницкий нож, воткнул его в свой собственный глаз - ой!
Un tipo se clavó un cuchillo en el ojo.
- Готов поспорить на свой отпуск, что это еще один парень из эскорт-службы.
Apuesto mis vacaciones a que es otro acompañante.
В Дании есть один парень, Свен Халстром, он вытер свой нос о блузку сестры,
En Dinamarca, hay un sujeto llamado Sven Halstrom justo aquí. Es danés. Estuvo limpiando su nariz en las remeras de su hermana.
Ты получил свой ресторан, парень.
Tienes tu restaurante, muchacho.
Этот парень свой.
¿ Un chico bajito?
Парень должен найти свой путь.
Debe encontrar su camino.
Этот парень действительно может пить свой гоголь-моголь.
Este tipo sí que sabe tomar ponche.
Ётот парень не видел свой член со времЄн Ќиксона!
este tipo no ve su pito desde la administración de Nixon.
Вы подумаете, что парень которому надирали задницу каждый день не покинет свой дом в обтягивающих ш танах.. вы только подумайте.
Se supone que un niño al que le pateaban el trasero a diario no saldría de casa en mallas... se supone.
Свой парень. Но, может, надо стать ещё открытее.
Pero quizás tenga que ser más accesiblón.
Да брось, парень, я не призывал тебя работать здесь, чтобы ты повысил свой уровень юридических знаний.
Vamos tío, no te recluté por tu talento como abogado.
Парень зашел в салон мобильной связи и под угрозой пистолета потребовал положить денег на свой мобильник.
Un tipo entró en una tienda de T-Mobile con una pistola y exigió que le dieran 500 minutos.
Парень позвонил с угрозой, а потом потерял свой телефон?
¿ El tío telefonea para una amenaza de bomba y se olvida el móvil?
Если вам наскучили красивые, сексуальные, забавные парни, у которых свой бизнес, тогда, возможно, я неправильный парень для Вас.
Si te vuelves loca por tipos extremadamente apuestos, sexys y entretenidos con su propio negocio, quizá no sea el tipo para ti. De acuerdo, tu turno.
Этот парень просто выложил свой злодейский план приятелю на Новый Год?
¿ Este tal Leigh le revela todo su malvado plan a un compañero de pesca en Año Nuevo?
Первый парень, когда он засовывал свой палец, он бросал на меня такой взгляд, типа :
El primero, cuando metió el dedo, me miró como diciendo :
Тогда иди за свой столик, парень.
Bueno, vuelve a tu mesa, Amos.
Ты просто парень, который любит ебать свой фонарик! Я должен купить эту хрень. Ух ты!
Sólo eres un sujeto a quien le gusta coger a su linterna, voy a comprarla.
Криптонцы не очень гостеприимны. Если этот парень выбросил свой сигнал СОС, он может быть недоволен тем, что его нашли.
Los kryptonianos no llevan muy bien lo de las bienvenidas y si ese tipo dejó de pedir auxilio, puede que no quiera ser encontrado.
Я остановила, когда парень засунул свой язык тебе в рот.
Lo paré cuando ese tio tenía su lengua en tu garganta.
Уже лет 6 прошло с тех пор, как парень цеплял девушку, поэтому я просто поехал дальше и закончил свой путь напротив дома моих родителей.
Han pasado seis años desde que el tipo tuvo relaciones así que seguí manejando y acabé en casa de mis padres.
Сирена, парень взрослеет, и все прекрасно, но это только вопрос времени до того, как он будет с головой погружен в этот свой кубизм и перед его глазами появится какая-нибудь другая девушка.
Serena, un tío empieza su período azul y todo es genial.Pero es sólo una cuestión de tiempo hasta que empiece el cubismo y es el ojo de otra chica el que sale de su frente

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]