Семейный ужин translate Spanish
173 parallel translation
Семейный ужин, я полагаю?
Una cena familiar, supongo.
Почему ты не взял его на свой семейный ужин?
Pues llévalo a tu casa.
У нас семейный ужин.
Vamos a tener una cena familiar.
Большой семейный ужин вечером?
¿ Cena familiar esta noche?
Который даже готовит... семейный ужин
Que ni siquiera tiene que ver... cocina familiar.
Семейный ужин проведите на террасе нашего кафе у бассейна.
Para cenas familiares, ¿ qué tal una pizza al lado de la piscina?
Семейный ужин на кухне.
Cena en la cocina al estilo familiar.
Любимый, это семейный ужин.
Amor, es hora de la familia.
Большой семейный ужин?
Una gran cena familiar.
У нас был семейный ужин.
Tuvimos una cena familiar.
Приходи на семейный ужин, пока не поздно.
VEN A LA CENA MENSUAL DE LA FAMILIA ANTES DE QUE SEA TARDE.
Вчера вечером я ужинал с ней и моим отцом. Это был первый семейный ужин, на котором я присутствовал, где нам не надо было улизнуть по-одному за раз.
tuve una cena con ella y papa ayer, fue la primera cena familiar que tuve en la vida donde no tuvimos que volarnos del restaurante uno al tiempo.
Я опаздываю на воскресный семейный ужин. Посидишь пока в машине, а потом я отправлю тебя назад.
Llego tarde a la cena del domingo con la familia así que tendrás que esperar en el auto hasta que regrese.
Прошлой зимой Вы обещали приехать к нам на семейный ужин.
Cuando estuvo el último invierno... prometió cenar con nosotros.
Если мы вчетвером соберемся и устроим семейный ужин.
De todos modos... deberíamos compartir una cena en familia.
- А что? Как только завоют сирены, ты находишь большой и горячий семейный ужин, ждёшь, пока все спустятся в бомбоубежище, и бинго!
- Cuando suenan las sirenas buscas una buena cena familiar, que todavía esté caliente mientras todos están en los refugios.
Это семейный ужин
Disculpa. Esta es una cena familiar.
Семейный ужин особенно хорош когда тебя заставляют
El tiempo en familia siempre es mejor cuando es forzado.
Все говорят, что семейный ужин типа как суперклей.
Todos los estudios dicen que la cena en familia es como el pegamento.
Семейный ужин, никаких отговорок.
Cena familiar. Ve a lavarte.
- Семейный ужин.
La cena.
У нас будет семейный ужин.
- No. Vamos a cenar en familia.
Это семейный ужин, Джулия.
Es una cena familiar, Julia.
Но это семейный ужин, Джулия.
Es una cena familiar, Julia.
Ты сделала семейный ужин таким важным делом, и теперь ты опаздываешь, после того, как пропадала где-то весь день.
Haces tanto problema por este asunto de la cena familiar y llegas tarde después de desaparecer todo el día.
Я думала, что у нас будет семейный ужин. Вместо этого я всё время посвятила сумасшедшей Телор Таусенд.
Sabes, pensé que íbamos a tener una cena com familia, y aquí estoy siendo enloquecida por Taylor Townsend.
Мне приснился семейный ужин.
Soñé que estaba en una cena familiar.
Огромный семейный ужин.
Una gran cena familiar.
Семейный ужин, завтра вечером. Я готовлю.
Comida en familia, mañana por la noche.
Если ты пригласила старую подругу на наш милый семейный ужин, Я ожидаю от тебя, что ты останешься и будешь есть.
Si invitas a una amiga a nuestra cena familiar... espero que te quedes y comas.
- что его семейный ужин может понравиться тебе больше, чем твой собственный.
Según mi opinión te podría gustar esta cena familiar... -... más que la tuya.
Мы могли бы сделать это на День Благодарения, и затем утроить уютный семейный ужин.
Podríamos hacerlo para el Día de Gracias y cenar como familia después.
Габриэль, я позвоню тебе, но ты должен уйти. Это семейный ужин.
Gabriel, te llamaré, pero debes irte esto es una cena familiar
Ты сказала, что будет непринужденный семейный ужин.
Dijiste que sería una cena familiar casual.
— Или семейный ужин.
O una cena familiar.
Он пропускает семейный ужин. Которым я безмерно наслаждаюсь.
Se está perdiendo una noche en familia, la cual estoy disfrutando inmensamente.
Я знаю, что это прозвучит безумно, но я думаю, что нам нужно организовать ещё один семейный ужин.
Sé que esto va a sonar un poco loco, pero estoy pensando que deberíamos hacer otra cena familiar.
Семейный ужин.
Cena familiar.
Подмешала разных таблеток в семейный ужин, как бы ритуал такой, и со всеми подробностями описала результат в интернет-блоге.
Se mezcla todo tipo de drogas en la comida de su familia, llamar a un rito sagrado, y se registran los resultados... en detalle en un blog de internet.
Сработает. Не могу поверить, что это наш последний семейный ужин.
Eso funcionará.
Это же семейный ужин.
Esto es una cena familiar.
Я приготовила для нас небольшой семейный ужин.
Nos preparé una pequeña cena familiar para esta noche.
Вообще-то, ох, мы решили остаться сегодня и просто провести тихий семейный ужин наедине.
En realidad decidimos ordenar comida esta noche y pasar una velada tranquilos.
Смотри, семейный ужин с отцом.
Mírale ahí, teniendo una comida con su padre.
У папы с мамой сейчас семейный ужин без детей.
Mi madre y mi padre tienen una cita esta noche.
Ты - та, кто сказал, что мы должны снова собираться на семейный ужин.
Eres el único que ha dicho que vamos a empezar a tener cenas familiares.
У нас будет семейный ужин и я собиралась тебе позвонить, как только все будет готово
Vamos a tener una reunión familiar, e iba a llamarte cuando estubiesemos listos.
Ты выбираешь меня? Несмотря на тот семейный ужин?
¿ Después de lo que pasó con mi familia?
Семейный ужин подкрался незаметно...
La trampa de la cena familiar.
Слушай, отец, а у нас ведь получается семейный ужин.
Mira papá, estamos todos cenando en familia.
Эс не сможет встретиться сегодня, семейный ужин.
No puede esta noche, ¿ Qué tal mañana?
ужин 604
ужинать 48
ужин готов 229
ужин в 41
ужин подан 63
ужин на столе 20
ужин и кино 21
ужин почти готов 71
ужины 18
семейное дело 58
ужинать 48
ужин готов 229
ужин в 41
ужин подан 63
ужин на столе 20
ужин и кино 21
ужин почти готов 71
ужины 18
семейное дело 58