Сказали translate Spanish
29,406 parallel translation
Сказали, что положили мистера Айзека Джонсона. Которого только что перевели в интенсивную.
Dijeron que tienen a un Sr. Isaac Johnson que acababa de ser transferido desde la UCI.
Сказали, я оставила там телефон.
Dice que dejé mi teléfono allí.
Вы сказали "девушка". Сколько ей?
Has dicho "chica". ¿ Cuántos años tiene?
Мне сказали, он был в порядке.
Dijeron que estaba bien.
Я встретила вас, чтобы вы сказали мне, что наш ребёнок должен умереть, а затем мне самой уползти куда-то и тоже умереть.
Te he conocido para que pudieses decirme que nuestro bebé debe morir y después seguir adelante de cualquier forma y morir yo también.
Что бы вам ни сказали, не могли не упомянуть, что когда я уходила, дела обстояли фигово.
Lo que no te han dicho, lo que no han podido contarte, es que cuando me fui de aquí las cosas eran una auténtica mierda.
Они не сказали.
No lo dicen.
Ладно, мы ничего ему не сказали, и он позволил нам уйти.
Está bien, no le dijimos nada y nos dejó ir.
Мы сказали ему, что Миранда был в командировке.
Le dijimos que Miranda estaba fuera de la ciudad por negocios.
Все сказали причины, но не ты.
Todo el mundo ha dicho por qué, pero tú no.
Да, Себастьян, мы все сказали правду.
Sí, Sebastian, todos dijimos la verdad.
Тогда зачем вы сказали нам, что не были уверенны?
Entonces ¿ por qué nos dijiste que estuviéramos seguros?
Они сказали, что ты хотела меня видеть. Да.
- Dijeron que querías verme.
Они сказали, что не получали его.
Ellos dicen que nunca la supieron.
Что вы сказали персоналу?
¿ Qué le dijiste al personal?
Вы же сами сказали мне... Ты должна заказать операционную.
Necesito que te vayas a reservar un quirófano.
Там всё, как вы и сказали- - неаккуратно.
Es como ha dicho usted... complicaciones.
Они сказали начинать паковаться.
Dijeron que empezásemos a hacer las maletas.
Вы сказали, что в силах помочь!
Dijo que podía ayudarme.
Почему не сказали раньше?
¿ Por qué no lo dijo antes?
Вы сказали, ее имя - Элизабет Кин?
¿ Dijo que su nombre era Elizabeth Keen?
Но я думала, что они уже сказали, что у него нет алиби.
Pero creí que dijeron que su coartada no concordaba.
Простите. Вы сказали, вас зовут Сью Хэк?
Lo siento. ¿ Dijo Sue Heck?
Погодите, что вы сказали?
Espere, ¿ qué? ¿ Ninguna clase?
Сказали, что мы из ЦКЗ, обнаружили тут комаров-переносчиков вируса Зика.
Les he dicho que somos del CDC y que hemos encontrado mosquitos del Zika en el barrio.
Мне сказали осмотреть вашу рану.
Soy el cirujano de campo. Estoy aquí para ver su herida.
Кажется, вы сказали, что вы - медсестра?
Pero, de verdad, señor... Creía que había dicho que era enfermera.
Вы так сказали, будто он умер.
Lo dices como si hubiera muerto.
Все как вы и сказали... он собирался меня кинуть.
Bueno, es como dijeron... me estaba dejando fuera.
Вы не сказали нам ни слова правды.
Bueno, no nos ha dicho ni una sola verdad.
В тот день, когда вы сказали, что Беннетта застрелили, часть меня выдохнула с облегчением.
El otro día, cuando dijeron que a Bennett le habían disparado, parte de mí se sintió aliviada.
Вы сказали мне делать всё, что потребуется.
Me dijiste que hiciera lo que fuera necesario.
Вы сказали, что он хотел покинуть страну.
Bueno, nos dijo que él quería salir del país.
Ж : Они сказали, что это я чокнутая.
Dijeron que yo era la loca.
М : Вы сказали в больнице?
- ¿ Has dicho hospital?
Они сказали, что не видели его пару недель.
Dijeron que no lo habían visto en semanas.
Его соседи сказали, что он не был дома.
Sus vecinos dijeron que no había estado en casa.
Когда вы звонили, то сказали, что заметили некоторые странности в поведении. Что вы имели в виду?
Cuando llamó, mencionó un comportamiento extraño. ¿ Puede decirnos a qué se refería?
Мы сказали вам, что у нас есть вопросов по делу, и мы их задаем.
Le dijimos que teníamos algunas preguntas sobre el caso, estamos haciéndolas.
Вы не сказали, что я подозреваемый.
No me dijeron que era un sospechoso.
Как только работу опубликовали, вы сказали Коулу залечь на дно.
Cuando se publicó el artículo, le dijo a Cole que mantuviera bajo perfil.
Сказали ему вернуться в картиру, где вы его и убили.
Le dijo que regresara a su apartamento, donde lo mató.
Понимаешь, они сказали, что водитель грузовика... не был в состоянии опьянения, но я не могу найти улики, подтверждающие это.
Ya sabes, dijeron que el conductor del camión estaba... que estaba intoxicado, pero no puedo encontrar evidencias de que así fuera.
Убежище в 10 минутах езды, но где именно не сказали, на случай подобной ситуации.
El piso franco estaba a diez minutos, pero no me han dicho dónde por si algo como esto pasaba.
Почему вы не сказали, что нашли её?
¿ Porque no me dijiste que la habías encontrado?
если то, что сказали вы - это правда... Если наши враги пошли против нас... ( фр. ). Никому нельзя доверять ( фр. ).
Pero... si lo que dices es verdad, si nuestros enemigos se mueven contra nosotros, no hay nadie en quien podamos confiar.
Сказали, что пострадавших везут сюда, я подумала : " Я же тут работаю.
Dijeron que los heridos venían aquí, y pensé : " Oye. Yo trabajo ahí.
Сказали, дело в прошлогоднем землетрясении.
Dijeron que fue el terremoto del año pasado.
Что они сказали?
Oye, oye. ¿ Qué han dicho?
Мне сказали.
Lo sé.
Сказали, хотят торговать.
Dijeron que querían comerciar.
сказали они 16
сказали мне 24
сказали бы 22
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказать 892
сказала ей 24
сказали мне 24
сказали бы 22
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказать 892
сказала ей 24
сказала мне 48
сказать правду 69
сказала же 91
сказал ей 70
сказать по правде 291
сказала ему 56
сказал мне 140
сказал бы 111
сказал только 19
сказала женщина 30
сказать правду 69
сказала же 91
сказал ей 70
сказать по правде 291
сказала ему 56
сказал мне 140
сказал бы 111
сказал только 19
сказала женщина 30
сказал парень 37
сказал тот 24
сказал же 292
сказала что 44
сказал нам 17
сказал человек 28
сказать честно 21
сказано 163
сказал тебе 38
сказал им 37
сказал тот 24
сказал же 292
сказала что 44
сказал нам 17
сказал человек 28
сказать честно 21
сказано 163
сказал тебе 38
сказал им 37