Сказать по правде translate Spanish
506 parallel translation
Сказать по правде... моим давним желанием было поступить когда-нибудь на государственную службу.
¿ Qué le parece, Musashi-dono venir conmigo a Sendai? Si le recomiendo sería pan comido.
Сказать по правде в партию мардуков моего племянника приняли по ошибке- -
A decirverdad... el partido Marduk se llevó a mi sobrino por error.
Сказать по правде, мы ходим, чтобы посмотреть на вас, прекрасные девушки.
Sinceramente Vamos a verlas a ustedes Hermosas damas
Ведь, сказать по правде, Мои войска изнурены болезнью,
Pues a decir verdad, mis hombres están muy debilitados por la enfermedad ;
Сказать по правде, я жаждала того же.
Le confieso que yo también deseaba que lo hiciera.
Сказать по правде, я уже готов был сдаться.
La verdad es que estaba a punto de rendirme.
Но сказать по правде... Я никогда не видел большего дьяволёнка, чем ты.
Pero a decir verdad nunca había visto uno que tuviera mejor actitud de demonio que tú.
- Сказать по правде, мне это нравится.
- La verdad, porque me divierte.
Номинально главой фирмы является старик Брэди, но, сказать по правде, Шерман в ней - ключевая фигура.
El Sr. Brady es el jefe, pero el Sr. Sherman es la clave.
Сказать по правде, я не верующий.
Verá, padre, a decir verdad no soy muy religioso.
Сказать по правде, я здесь в изгнании
Si quieres saber la verdad, estoy exiliado.
Сказать по правде, падре, лично я не боюсь войн.
Le diré la verdad, Padre, no tengo miedo de guerra.
Сказать по правде, мэм, они не убегали.
Ellos no estaban exactamente escapándose, señora.
Сказать по правде, я изучал его реакцию - наблюдал, поверит ли он нам.
Para decirte la verdad, estaba estudiando sus reacciones - ver si estaba de acuerdo con la historia.
Сказать по правде, Голда, не очень-то он и старался.
Si te digo la verdad, Golde, nunca lo intentó mucho.
Сказать по правде, малыш, меня это устраивает.
A decir verdad me viene como anillo al dedo
Сказать по правде, объект довольно блестящий.
La verdad es que brilla mucho.
Сказать по правде, я действительно умна только когда я пишу.
Sé que Ud. cree que soy tonta. Para serle sincera, sólo soy inteligente cuando escribo.
Сказать по правде, мне они совсем не нравятся.
No. A decir verdad, no me gustan nada.
Сказать по правде, я всегда терпеть не мог этого парня.
A decir verdad, no aguanto a ese hombre.
Сказать по правде, эта женщина... я никогда не могла понять... такая толстая, уж такая!
Verdaderamente, esta mujer... nunca lo entenderé, tan gorda, tan así.
Да, но сказать по правде, когда вы думаете обо всех этих кораблях Джагарот...
Sí, pero quiero decir con toda honestidad, qué piensas sobre la nave espacial Jagaroth.
Я был рад повидать миссис Тэлманн и, сказать по правде, приложил все старания, дабы встретиться с вами.
Me ha alegrado ver a Mrs Talmann aunque, a decir verdad, he hecho todo lo posible para provocar un reencuentro con vos.
Сказать по правде, я уже смыла макияж и накрутила бигуди.
Voy a confesarte una cosa, me he desmaquillado, llevo una capa de crema y me he puesto los rulos.
Сказать по правде, я очень впечатлен.
Me impresionó.
Сказать по правде, я не знаю что сейчас Хол из себя представляет, самоубийцу, убийцу психа или просто безжизненная равнина.
Siendo sincero, no sé si Hal es homicida, suicida, neurótico, psicótico... o simplemente está roto.
И по правде сказать, думаю, нам будет полезно поменять ее.
Y a juzgar por lo que veo ¡ A todos nos vendría bien un cambio!
По правде, сынок, я давно хотел тебе это сказать.
Para ser honesto, hijo... hace tiempo que quiero hablar contigo.
Сейчас я должен бы сказать, что восхищаюсь вашими работами, но, по правде говоря, я не видел ни одного вашего фильма.
Le diría que la admiro, pero nunca he visto una película suya
По правде сказать, я и сам не знаю.
La verdad es que yo tampoco.
Только мельком, по правде сказать.
Nada más que por encima.
По правде сказать, для меня ты настоящая волшебница.
Siempre tuviste una influencia mágica sobre mí.
По правде сказать, на твоем месте я бы тоже выпрыгнул из машины.
Te seré franco. Yo habría saltado del auto
Ну, по правде сказать, я здесь по ошибке.
Bueno, si le digo la verdad, estoy aquí por error.
По правде говоря, я хотела сказать, что мы больше не увидимся.
No se si seguiré viéndole.
Но по правде сказать, я просто, как бы это, сильно интересуюсь основами современных финансов, историей пиратства, полотнами Хосе Ороско, современным французским театром, правоприменительным аспектом мафиозного управления, заболеваниями скаковых лошадей и романами Джойса Кэри,
Pero la verdad es que sólo me interesan los principios de la banca moderna y la historia de la piratería, la pintura de Orozco, el teatro moderno francés, la jurisprudencia en la administración de la Mafia, las enfermedades de los caballos y las novelas de Joyce Cary
Теперь ты успокоилась. По правде сказать, и я спокоен.
Ahora que ya estás tranquila, es justo... que yo también me tranquilice.
Ну, по правде сказать, э, мы тоже, хм, хм!
Bueno, para ser sincero, tampoco nosotros.
Сказать по правде, я изгоняю тебя не из ненависти.
Quiero decirte la verdad
Да и, по правде сказать, если у тебя бывало свободное время, ты его проводил не совсем со мной...
Aunque la verdad es que cuando tenías un momento libre no me lo dedicabas precisamente a mí.
По правде сказать, я и сам собирался уходить.
- De hecho... yo mismo estaba pol salil.
Сказать по-правде, я их опередил, обманул их... У меня были свои подозрения.
Para decirte la verdad, yo me di cuenta antes, lo he sufrido, ya lo tenía bajo sospecha.
По правде сказать, понимаешь, мы продали лодку очень, очень давно.
Para serte sincero, el bote, lo vendí hace mucho tiempo.
Ты считаешь, что твоя тачка покрашена как надо, но, по правде сказать, это кошмар.
Tú llamas a eso pintura, pero es horrible.
По правде сказать, я пришёл, чтобы попросить об одолжении.
Mira, la verdad... es que he venido a pedir un favor.
Сказать по-правде, неважно.
Siendo franca, no muy bien.
Звучит страшно, я признаю это но по правде сказать нельзя же быть вечно пуританином.
El lenguaje es temible, lo admito. Pero el mensaje general no podría haber sido más puritano.
По правде сказать, я не очень-то представляю себе, как прожить эти 2 месяца.
La verdad, no sé cómo aguantaré los dos próximos meses.
По правде сказать, я не знаю, что нам делать...
Francamente, hijo, no sé qué es lo que vamos a hacer.
По-правде... ... я не могу этого вам сказать.
De verdad, que no puedo decíroslo.
Да. По правде сказать, люблю.
Sí, la verdad es que sí.
сказать по 17
по правде говоря 1356
по правде сказать 170
по правде 577
правде 139
правде говоря 35
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
по правде говоря 1356
по правде сказать 170
по правде 577
правде 139
правде говоря 35
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказать 892
сказала ей 24
сказала мне 48
сказать правду 69
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказала ему 56
сказала она 114
сказать 892
сказала ей 24
сказала мне 48
сказать правду 69
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказала ему 56
сказал мне 140
сказал бы 111
сказал только 19
сказали мне 24
сказала женщина 30
сказал парень 37
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал же 292
сказала что 44
сказал бы 111
сказал только 19
сказали мне 24
сказала женщина 30
сказал парень 37
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал же 292
сказала что 44