English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ С ] / Сообщают

Сообщают translate Spanish

612 parallel translation
Из Женевы сообщают... что известный по всему миру мошенник, Гастон Монеску, ограбил вчера конференцию по вопросам мира.
Llegan noticias de Ginebra... de que el famoso ladrón internacional, Gaston Monescu, robó en la Conferencia de paz de ayer.
Газеты сообщают, что вы отправляете на шоу породистых лошадей.
SEÑOR QUINTANA, BUENOS AIRES. SEGÚN LA PRENSA ENVÍA PURASANGRES DE SALTOS A LA PRUEBA DE TUXEDO
Самые ободряющие. Агенты сообщают, что все его администраторы - арийцы. - Так что займ нам обеспечен.
Todos sus directores son Arios por lo que concederán el préstamo.
12 тысяч наших ребят следят за порядком в этом очаге заразы, и нам сообщают, что они подхватили некую моральную малярию.
Doce mil muchachos americanos están destinados allí abajo y según nuestros informes han sido infectados por una especie de malaria moral.
Когда мальчишки идут купаться, например, в Ист-Ривер,... почему об этом сообщают в отдел убийств?
Cuando los chicos nadan en el Río del Este, por ejemplo ¿ llaman a la brigada criminal?
Вам сообщают, что девушка, находившаяся в вашем доме, найдена мёртвой. Ее выбросили из машины.
Le dicen que esa chica ha sido hallada asesinada, arrojada de un coche en marcha.
А если и так, то мне не сообщают.
- Si es así, no me he dado cuenta.
Если газеты не сообщают о преступлениях, которые были совершены накануне они теряют, по крайней мере половину своих читателей.
Si la prensa no publicara los crímenes del día anterior perderían la mitad de sus lectores.
С каждого ранчо сообщают, что видели индейцев.
Recibo informes de cada ranchero que ve a un indio.
Они пишут, какие ингредиенты... И как они гарантируют избавление от насекомых во всем мире... Но они не сообщают, насколько это безболезненно.
Explican los ingredientes y garantizan el exterminio de toda clase de insectos, pero no dicen si es doloroso o no.
Власти сообщают, что многие регионы уже под контролем.
Las autoridades dicen que en varias áreas está volviendo el orden.
Газеты сообщают об этом, а не министр...
La prensa lo afirma, no el Ministerio...
Электрическая цепь реле в полном порядке. Из Порта-Альберта сообщают о вулканической активности, в семи милях к югу от пляжа.
Port Albert reporta una actividad volcánica inusual... en la playa.
С мыса сообщают о неопознанном объекте в секторе запуска.
Hay un objeto no identificado por encima de la zona de lanzamiento.
Сканеры сообщают о внезапном изменении магнитного поля планеты.
Hubo un cambio de 4 grados en el campo magnético del planeta.
Как сообщают, сейчас температура на острове составляет + 32 градуса, и продолжает расти.
La temperatura en la isla alcanza los 40º C y sigue en aumento.
Датчики сообщают, что они определенно исходят из этой солнечной системы впереди нас.
No, señor. El informe dice que viene de aquel sistema solar.
Это же грузовой корабль. Они сообщают, что на них напали.
Informan que los están atacando.
Датчики сообщают, что на судне работает какое-то оборудование.
Se registran equipos funcionando en la nave.
Несмотря на то, что датчики сообщают об оборудовании и формах жизни на его борту, пока нет никаких признаков угрозы.
A pesar de registrar signos de equipos y vida abordo, no hay indicios de peligro para nosotros.
Ученые, исследовавшие их планету, сообщают, что они своенравны и заносчивы.
Los científicos de investigación dijeron que eran violentos y arrogantes.
Все палубы сообщают, что они в полном порядке.
No hay daño alguno, señor. Todas las cubiertas están activas.
Ремонтные бригады сообщают о минимальном ущербе, сэр. - Ремонтные работы начаты.
Control de Daños reporta daño mínimo, señor.
Ребята сообщают о находке Берналиума.
El grupo de reconocimiento informa de un hallazgo de Bernalium.
Он дал мне понять, как ничтожно мало сообщают нам Кротоны.
Él me hizo darme cuenta de lo lastimosamente poco que nos cuentan los Krotons.
Новости сообщают об еще одном драконианском нападении на земной грузовой корабль в космосе.
Se han recibido noticias de un nuevo ataque Draconiano... en un buque espacial de carga de la Tierra.
- Мы должны спешить! Как сообщают домашние Оммы... великое уничтожение Оммов приближается.
Varios de nuestros informadores nos han advertido de que se acerca una des-ominización a gran escala.
Их число может возрасти. Помощники шерифа сообщают, что в некоторых случаях
Todavía se observó que en algunos casos, solamente... parte de los cuerpos fueron removidas.
По радио сообщают,.. ... что в Нормандии немцы отбросили американцев к морю.
en la de radio dijeron que el Duitsers esta en Normandië los americanos los han obligado.
Наши бойцы сообщают, что начальное сопротивление было сломлено.
Nuestros guerreros informan que la oposición inicial ha sido aplastada.
Пункты слежения сообщают о четком приеме. В случае прерывания полета поисково-спасательным назначено судно ВМС США "Китти Хок".
El primer barco de rescate, en caso de un vuelo frustrado, será el U.S.S. Kitty Hawk, situado a 350 millas náuticas al sudsudeste de las Bermudas.
В другой больнице двое горилл в белых халатах сообщают вам, что больница переполнена голландскими крестьянами.
Y otro en el que dos gorilas de blanco te informan... que el hospital está lleno de campesinos holandeses.
Со второго континента сообщают об опустошении всего материка.
- No alcanzo ver a nadie. -... reportando la devastación en tierra firme.
из центрального управления сообщают о трудностях.
El control central conoce el problema.
Но сообщают, что у них это вряд ли получится.
Se dice que las posibilidades están en su contra.
Могу вообразить твое состояние : в два тридцать тебе звонят из полиции и сообщают, что твой муж найден голым, спящим в городском зоопарке. Это, пожалуй, могло стать причиной некоторого недоумения.
Supongo que el recibir una llamada de la policía a las 2 : 30 de la mañana porque tu esposo ha sido encontrado durmiendo desnudo en el zoológico de la ciudad podría haberte causado cierta preocupación.
Официальные лица в Колорадо сообщают в "Новостях", что по меньшей мере три человека стали жертвами ледяных ветров.
Nos comunican que tres personas han muerto en Colorado por los vientos gélidos.
Сообщают, что итальянский патриот, сражавшийся вместе с польскими повстанцами против русского владычества, лейтенант Нулло из Бергамо геройски погиб в бою.
- no lo consigo. "Entre los patriotas italianos venidos a combatir..." ".. junto a los insurgentes polacos contra el dominio ruso... "
Ну, о таком же не сообщают в рекламе на боку автобуса.
No es algo que se anuncie en una valla publicitaria... o en el lateral de un autobús.
Мы ведём с ними переговоры. - Что они сообщают?
Se trata de un intercambio de información con el acorazado.
Вместе с тем, наблюдатели НАТО в Западной Германии сообщают об увеличении группировки войск Варшавского пакта вдоль границы этим утром.
Pero observadores de la OTAN en Alemania Occidental reportaron abundantes fuerzas del Pacto de Varsovia reuniéndose en diferentes puntos de la frontera.
Как они сообщают, это временная мера, чтобы провести переправку войск в Европу.
Es una medida temporal para facilitar el movimiento de tropas a Europa.
Кроме того, мне сообщают что у вас есть карта острова с долготой и широтой И крестиками в тех местах где старый Флинт зарыл сокровища
Tienen hasta el mapa de una isla, con la longitud y la latitud, indicando dónde está enterrado el tesoro de Flint.
И если честно, меня в принципе не восхищают люди которые сообщают мне причину по которой они идут в туалет!
¡ Y francamente, no me impresiona la gente que me dice lo que van a hacer cuando van al baño, para empezar!
Другие источники сообщают, что были проблемы в диспетчерской до аварии, и что это могло сыграть свою роль.
Había rumores de problemas en la torre antes del accidente y eso es algo que pudo haber contribuido a que ocurriera. Una cosa es segura.
53 % участков сообщают, что у сенатора Кеннеди 48 %, против 41 % сенатора Маккарти.
Con noticias del 53 % de los distritos el senador Kennedy le está ganando al senador McCarthy por 48 % a 41 %.
" сточники, близкие к Ќј — ј, строителю ракеты, сообщают, что современные приборы дистанционного управлени €, которые у них есть, обладают важным преимуществом в космической гонке.
Fuentes próximas a la NASA, constructora del misil, señalaron que los modernísimos dispositivos de teledirección con que está dotado permiten notar una clara ventaja en la carrera del espacio.
У Пикассо, как нам сообщают, повреждений нет, но вот у свинки легкая головная боль.
Nos dicen que Picasso está ileso... pero el cerdo tiene dolor de cabeza.
что Жан-Поль и Лукас с гордостью сообщают о рождении сестрёнки Люси.
que en Florida, el tifón Bárbara provocó daños valorados en tres mil millones, que Jean-Paul y Lucas anuncian contentos el nacimiento de su hermana Lucie.
Сообщают, что будет хорошая погода, и тут начинается гроза.
La mayoría de mis pacientes son marineros... así que lo pienso dos veces antes de arriesgarme.
Не спеши. Автомобильная ассоциация и Королевский автомобильный клуб сообщают о больших заторах на дорогах по всей стране, в частности на тех, что ведут в Уэллс и Вест Каунтри.
La AA y la IRC han reportado grandes congestiones en carreteras a lo largo del país.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]