English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ С ] / Сообщу

Сообщу translate Spanish

1,640 parallel translation
Я сообщу вам, если что нибудь узнаю.
Te haré saber en cuanto averigüe más.
Я позвоню ещё раз, и как только что-то узнаю, сразу сообщу тебе.
Llamaré de nuevo y tan pronto como sepa algo, te devolveré la llamada.
Хорошо, я сообщу тебе место и время передачи.
De acuerdo, te haré saber la hora y el lugar.
Сразу, как я сообщу, что кокаин у меня, вы с Сэмом вызовите копов.
Una vez que confirme que tiene la coca, tu y Sam llamarán a la policía.
я сообщу тебе об этом.
te lo haré saber.
Ну, я тебе сообщу, когда изобретут тест на обнаружение козьей крови.
Bueno, así que ellos desarrollen una prueba presuntiva para la sangre de cabra, te lo dejaré saber.
Если я что-нибудь узнаю, то сообщу тебе.
Si me entero de algo, se lo haré saber.
Обязательно сообщу его людям со спасательной фермы, когда они приедут за ним.
Me aseguraré de decírselo a la gente de la granja de rescate cuando vengan a buscarle.
И я с радостью сообщу вам, если только вы получите ордер на основании причудливой связи, которую вы проводите между мной, анонимной визиткой и непонятными вопросами о русском искусстве.
Y me encantaría decirselo, siempre que tenga una orden judicial... basada en la extraña conexión que ha hecho sobre mi, una tarjeta de visita anónima... y preguntas al azar sobre arte ruso.
Сообщу им.
Se lo haré saber.
- Я непременно сообщу... Его Величеству об этих потрясающих событиях.
Por supuesto que comunicaré estos tremendos eventos a Su Majestad.
Мои люди воспримут это лучше, если я сообщу им.
Lo tomarán mejor si yo lo hago.
Но если мисс Лукас воплотит свои угрозы, я обязательно сообщу.
Pero si la Sta. Lucas actúa según sus amenazas, con toda seguridad lo haré.
Я сообщу, когда работа будет выполнена.
Le confirmaré cuando el trabajo esté completo.
Сообщу, что мы нашли.
Para que sepas lo que hemos encontrado.
Я сообщу вам когда будет можно.
Te avisaré cuándo no haya más peligro.
Я не знаю. Наверное, я... съезжу в тюрьму навестить маму, и сообщу ей, что я продала компанию.
Donde me cai No lo se Tengo que ir a visitar a mi madre a la prisión y contarle que vendí mi compañía.
Я покопаюсь и сообщу вам.
Investigaré un poco y os avisaré.
Я подойду к вам, как только сообщу начальству.
Estaré allí después de informar al Jefe Murat.
Если что-то случится, я сообщу тебе.
Si algo pasa, te lo haré saber.
Я сообщу Кейси про твою вспышку
Voy a llamar a Casey acerca de tu flash.
Я сказал командиру, что сообщу ему, где останусь на ночь.
Le dije a mi oficial al mando que le diría dónde iba a quedarme esta noche.
Через час я сообщу вам по телефону, местоположение девушки.
En una hora llamaré con la ubicación de la chica.
Я сообщу вам новости о Пакистане, и вкратце расскажу остальное по пути на совещание Комитета в 5 часов.
- Necesito ponerte al dia sobre Pakistan, y podemos hacer el resumen de camino a tu reunión de inteligencia de las 5PM
Я сообщу комиссару и губернатору
Informaré al comisionado y al gobernador.
Я сообщу.
Te lo hare saber.
Я сообщу им, что мы выехали.
Se los haré saber cuando estemos de camino.
Я сообщу, когда корабли будут готовы к отправке.
Te enviaré una señal cuando las naves estén listas para partir.
Я сообщу, что мы выясним.
Te avisaré cuando lo averigüemos.
Ладно, я сообщу работникам, но им это не понравится.
Está bien, informaré a las tropas. pero no les va a gustar.
Это так, и я сообщу сразу же, как все выясню.
Sí, te informaré tan pronto tenga noticias.
Я сообщу.
Te haré saber.
Я сообщу королю.
Informaré al Rey.
Я позвоню ей и сообщу. О чем?
La llamaré para ponerla al corriente de la situación
Я позвоню тебе завтра, сообщу новости.
Mañana la llamaré para darle las novedades.
Я сообщу.
Te lo haré saber.
Так и сообщу. Ты со мной или нет?
Porque soy yo quien lo está haciendo, ¿ estás dentro o no?
Я сообщу Президенту о Ваших условиях.
Se lo haré saber al Presidente.
Я сообщу, все нормально.
Hice las llamadas, así que está bien.
Я отправлюсь к ней в офис и сообщу тебе, когда все разузнаю.
Claro. Llámame.
В следующий раз, когда будет скидка, обязательно вам сообщу.
La próxima vez que haya uno llamaré para avisarte.
Идем. И я сообщу чудесные новости о твоем муже.
Venid conmigo, y os daré excelentes noticias de vuestro esposo.
Когда я захочу услышать твое мнение, я сообщу тебе, что сказать.
Cuando quiera tu opinión, te la daré.
Я сообщу отцу.
Le diré a mi padre.
Я вызову полицию и сообщу ваше местонахождение.
Alertaré a las autoridades y las enviaré hacia su ubicación.
Я сообщу номер.
Confirmaré el número.
Попозже я сообщу тебе детали.
Te mandare los detalles más tarde.
Сядьте, пожалуйста, на свои места. Я сообщу вам о посадке.
Si toman sus asientos tengo un anuncio que hacer sobre nuestro aterrizaje.
А теперь, сообщу об этом наиболее спокойным для меня путём.
Y ahora, para dar las noticias tan cuidadosamente como lo sé hacer.
Но для полной откровенности, сообщу : однажды в автобусе я делал искусственное дыхание "рот-в-рот" одной престарелой монашке, которую сморило от духоты.
Pero por el interés de una total transparencia, una vez estaba en el autobús y tuve que hacerle el boca a boca a una monja anciana que se desmayó por una insolación.
Я сообщу, что ты остаешься здесь.
Sólo quiero dejar un mensaje para decir que estás aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]