Сообщества translate Spanish
627 parallel translation
Прекрасный представить медицинского сообщества.
Un buen ejemplo de la profesión médica.
У него есть медальон Рейнджера, две серебряных звезды и нашивка сообщества.
Tiene una placa de ranger, dos estrellas de plata y un galón.
Успешный бизнесмен, столп сообщества.
Un hombre de negocios exitoso, un pilar de la comunidad.
Для бенгальского сообщества - это в порядке вещей.
Los bengalíes son así.
Короче говоря, он предпринял активные действия против сообщества.
El haberla obtenido es un desafío flagrante a nuestra comunidad.
Ну, понимаете, мы чужестранцы. Чужестранцы? Тогда вы не из сообщества, так?
( Se esconden en un pequeño bosque al lado del camino )
Дом отца совсем недалеко от границы сообщества.
La casa de mi padre está muy cerca, en la periferia de la comunidad.
Подготовить бластеры для захвата цели в центре сообщества.
Prepare para fijar los fásers al corazón de la comunidad.
Господа присяжные, я хочу со всей серьезностью заявить, что в действительности сегодня здесь перед судом предстает этика делового сообщества.
Señores del jurado les propongo solemnemente que lo que está realmente siendo juzgado es la ética de una comunidad.
Многие члены бизнес сообщества ему доверяют.
Él es un miembro reconocido de la comunidad de los negocios.
" которого играет глава сообщества или жрец.
"... que interpreta el líder de la comunidad o sacerdote ; "
Мы называем бюрократическую собственность концентрированной в том смысле, что каждый отдельный бюрократ связан экономической властью лишь посредством бюрократического сообщества и только как член этого сообщества.
La propiedad burocrática, en efecto, está ella misma concentrada, en el sentido de que el burócrata individual no se relaciona con la posesión de la economía global más que como intermediario de la comunidad burocrática, en tanto que miembro de esta comunidad.
Пролетарская революция - это критика человеческой географии, посредством которой индивид и сообщества должны обустраивать территорию и организовывать события, способствующие апроприации, но уже не только их труда, но и истории в целом.
La revolución proletaria es esta crítica de la geografía humana, a través de la cual los individuos y las comunidades tienen que construir los lugares y los acontecimientos correspondientes a la apropiación, no sólo de su trabajo, sino de su historia total.
На свадьбе присутствовало 7 подружек невесты - все мужчины ; мать Санни, и ещё около 70 гостей, все - члены сообщества геев.
7 damas de honor, todos hombres, la madre de Sonny y 70 invitados todos de la comunidad gay.
К нам поступают звонки от представителей сообщества геев, одни из которых поддерживают Санни и одобряют его действия, другие - осуждают его поведение, а брак называют фарсом и, цитирую,
Llamadas telefónicas han llegado de varias facciones de la comunidad gay. Algunas a favor de Sonny y sus hechos y otras condenando los sucesos actuales y llamando Ia boda...
Из-за мнения мирового сообщества.
Por la opinión mundial.
Знаешь, куда ты можешь засунуть мнение мирового сообщества?
- Eso no vale una mierda.
У нас больше не возникнет проблем с мнением мирового сообщества.
No habrá problemas con la opinión mundial y demás.
Это программа МЕТА, существующая полностью за счет Планетарного Сообщества в Пасадене, Калифорния, оплачиваемая за счет сборов его участников.
Este programa, llamado META, es patrocinado en su totalidad por la Sociedad Planetaria de Pasadena, California.
Здесь можно найти сообщества прозрачных существ.
Hay comunidades de seres transparentes.
Сообщества созданий, которые общаются изменяя узоры на своем теле.
Hay sociedades cuyos seres se comunican cambiando el patrón de sus cuerpos.
Таким образом, вы хотите сказать, что этот прекрасно подготовленный убийца, выставивший нас дураками перед лицом всего сообщества, которое мы пытались впечатлить, сам был сканером?
Sr. Keller, insinúa que este hábil y mortal asesino que nos puso en vergüenza frente a la comunidad que tratamos de impresionar es un scanner.
Кокер сказал, что единственная возможность выжить - это быть частью большого сообщества.
Coker dijo que el único modo de sobrevivir es formar parte de una comunidad importante.
Здесь я продолжал вести исследования, без помех со стороны современной цивилизации... и академического сообщества.
Aquí continué mi investigación sin las miles de distracciones de la civilización moderna y lejos del mundo académico.
Именно поэтому я не рвусь во все эти активные сообщества.
Por eso no participo en actividades.
Объединенные германо-американские сообщества мужчин и женщин.
Comité femenino y masculino de la Unión Germano-estadounidense.
Благодарю, господин Президент... в этот вечер, мне невероятно приятно представить Вам наших особых гостей из Международного Сообщества Поставщиков Энерго-ресурсов.
Gracias. Sr. Presidente, esta noche me enorgullece dar la bienvenida a los invitados del abastecimiento de energía de la nación.
Первым делом, преставитель нефтяной индустрии глава Специального Отдела Сообщества Нефтяной Индустрии общеизвестной, как С.О.С.Н.И. ... господин Теренс Баггет.
Primero, representando a la industria del petróleo jefe de la Sociedad de Líderes Petroleros mejor conocida como "DERRAME", el Sr. Terrence Baggett.
Необходимо сотрудничество всего Сообщества.
Debe existir cooperación... entre los estados miembros de la comunidad.
Потому что это страх... сообщества.
Por el miedo a su compañia.
Сообщества.
Su compañía.
Вы понимаете, какие последствия это может иметь для медицинского сообщества?
¿ Se te ha ocurrido considerar por un instante las consecuencias para la profesión médica?
Осуждение со стороны мирового сообщества не поколебало веры поселенцев в законность и историческую оправданность еврейского присутствия на территориях.
Pese a las críticas internacionales acerca de sus actividades los colonos creen vehementemente que su ocupación de los territorios es justificada y legal históricamente La posibilidad de un gobierno árabe en los territorios ocupados golpeó a los colonos en su punto más vulnerable.
Мы проделали немалый путь, и теперь нам нужна как поддержка всего мирового сообщества, так и собственная готовность твердо сказать : "Давайте положим конец войнам и разрушению".
Anduvimos un largo camino y necesitamos de buena disposición y necesitamos que nosotros digamos en voz muy alta no más guerra, no más destrucción, no más desesperación.
Как много это значит для нашего сообщества.
Pueden aportar mucho a nuestra comunidad.
Несмотря на их согласие уважать наш фундаментальный образ жизни, этот человек совершил худшее преступление, какое можно было совершить против этого сообщества.
A pesar de haber accedido a respetar nuestra forma de vida este hombre ha cometido la peor ofensa posible contra esta comunidad.
Это было прекрасно для нашего идеального сообщества.
Era perfecto para nuestra comunidad ideal.
Ради сообщества.
Por el bien de la comunidad.
Я делала всё для этого сообщества.
Todo lo hice por la comunidad.
итак, что я пытался и сделал, это я попытался и нашёл пути эксплуатации... и мне нравится слово "эксплуатация"... эксплуатация через пропаганду и телевидение... северозападного музыкального сообщества в целом.
lo que trataba de hacer era encontrar maneras de resaltar... me gusta la palabra "resaltar" resarltarlas a traves de la propaganda y television... la comunidad musical del noroeste como un todo.
Мы хотим организовать большое собрание в конце года, где духовенство всех рангов сможет обсудить свои взгляды с представителями мирского сообщества.
Sí. Estamos tratando de organizar un gran encuentro a finales de año. en que todos los rangos del clero puedan hablar sobre sus puntos de vista con representantes de la comunidad laica.
Доктор Найлс Крейн, член сообщества юнгианцев,
" Dr. Niles Crane, especialista en Jung.
Нет, это был не просто оскорбление гей-сообщества.
No. Esto no fue solo un ligero reproche a la comunidad gay
Я - герой из лесбийского сообщества, разве нет, Робин?
Soy el héroe de la comunidad lesbiana, ¿ A que sí, Robin?
Потому что люди формируют сообщества.
Porque los humanos forman comunidades.
Люди создают сообщества.
Los humanos forman comunidades.
Нельзя. Это же Бал-Хэллоуин в честь Библиотечного сообщества.
Es un baile de Halloween para la Asociación de Bibliotecas.
Кстати, Найлс, бенефис Театрального сообщества Сиэтла состоится у меня сегодня вечером, а от тебя чек я так и не получил.
Oh, por cierto, Niles, mi recaudación a beneficio del Seattle Theater Ensembre es esta noche. No he recibido tu cheque todavía.
От имени Театрального сообщества Сиэтла. Я хотела бы поблагодарить доктора Фрейзера Крейна за сегодняшний бенефис.
En nombre del Seattle Theater Ensemble, me gustaría agradecer al Dr. Frasier Crane por ser el anfitrión esta noche.
- Именем Мирового Сообщества Кибертрона и Альянса Хищеронов,... -... ты арестован.
¡ En nombre de la Pax Cybertroniana y de la Alianza Predacon, estas bajo arresto!
Нам необходима поддержка США и всего мирового сообщества, ведь этот регион требует внимания.
Necesitamos que EE. UU. Nos ayude
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщений нет 19
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщений нет 19
сообщил 44
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщается 27
сообщи им 21
сообщаю 49
сообщник 44
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщается 27
сообщи им 21
сообщаю 49
сообщник 44
сообщите мне 158
сообщники 19
сообщите ему 17
сообщает 38
сообщишь 18
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщите 236
сообщила 18
сообщите им 26
сообщники 19
сообщите ему 17
сообщает 38
сообщишь 18
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщите 236
сообщила 18
сообщите им 26