Спокойней translate Spanish
2,484 parallel translation
Они, конечно, не вернутся, но мне самому будет спокойней.
No van a regresar, pero me sentiría mejor.
Поэтому ей хочется быть с парнем, который спокойней ее, и если ты можешь быть этим парнем, то действуй.
Así que quiere estar con un chico que se vea menos asustado que ella, y si puedes ser ese chico entonces lo tienes.
Нам всем стало спокойней, когда мы узнали, что он выздоравливает.
Ya podemos descansar más tranquilos sabiendo que está recuperándose bien.
- Спокойней.
- Tranquilo.
Как по мне, так с мертвыми спокойней.
La respuesta es que a mí y a los los búhos muertos nos importa un comino.
Если не начнем, он будет спокойно отсиживаться в Сяньяне.
Pero si no atacamos... Liu Bang tendrá la ventaja geográfica de Xianyang.
Спокойнее, нам не обязательно разговаривать.
No pasa nada. No hace falta que hablemos.
- Спокойно, я этим занимаюсь, она даже нас не зацепит, а пройдёт по правому борту.
Tranquilo, yo me ocupo, ni nos va a rozar, nos pasará por estribor.
Там ты спокойно родишь и никто не будет совать нос в твои дела.
Así dan a luz tranquilamente, Sin que nadie te diga nada.
Просим сохранять спокойствие и не толкаясь покинуть театр.
Pedimos que mantengan la calma y se retiren del cine de manera ordenada.
Этот парень, кстати, спит рядом с твоей комнатой, и ты спокойна? А-а... Есть одна вещь, которую я не понимаю.
¿ Estos tíos duermen cerca de tu habitación y eso está bien? Hay una cosa que no entiendo.
— лушай, не терзай себ €. " спокойс €.
Oye, no te agobies. Tranquilízate.
я не могу спокойно находитьс € даже в п € ти метрах от теб € без того, чтобы у мен € не подкосились ноги.
No puedo estar a menos de cinco metros de ti sin que me fallen las piernas.
Помнишь, что говорила? Я спокойная, и желудок не подведёт.
Ya le dije, soy genial y tengo un estómago fuerte.
Ладно. Спокойная как удав... с желудком, который и гвозди переварит, не падающая Ку Э Чжон...
De acuerdo, Gu Ae Jeong, que es genial... y tiene un buen estómago, que tampoco caerá...
Ты не всегда была права, иногда ошибалась. Но всегда сохраняла гордость и спокойствие.
No siempre tenía razón, pero incluso aunque no la tuviera... tenía su orgullo y era genial.
Этот бой не главный, но тем не менее это лига, и здесь важно сохранить спокойствие.
Es una preliminar, pero es de la liga. Quiero que estés relajado. Quiero que te relajes.
- Спокойно, не паникуем.
Que no cunda el pánico.
Спокойно, не переживайте, ни в какие двери я не пущу.
No tienen de qué preocuparse. No voy a hacerlo por ninguna parte.
Не понимаю, чего ты такой спокойный!
¿ Cómo puedes estar tan tranquilo?
Если мы будем спокойно сидеть, ничего с нами не приключится.
Si no nos movemos, nada nos pasará.
Спокойно, Кролик. Пасха тебе не Рождество.
Por favor, Bunny, Pascua no es Navidad.
У спокойся, не говори так.
- No hables así.
Если вы не возражаете, спокойной вам ночи.
Si no le importa, que tenga buenas noches.
Элис может справиться, но иногда визит не помешает, чтобы проверить квартиру и ее вещи, и мне... будет спокойнее.
Alice puede cuidar de sí misma, Pero una pequeña visita para ver si está bien la casa, la comida y eso me hace sentir mejor.
Ночь была бы спокойной, если бы не проделки этой ребятни.
Habría sido otra noche tranquila, de no ser por esos chicos entrometidos.
- Да сри спокойно, не парься.
- ¡ Llama ahora, cabrón!
— тех пор как € стала удел € ть ему столько времени, он стал спокойнее и, казалось, не бо € лс € всЄ врем €, что € растворюсь в воздухе, стоит ему отлучитьс € на п € ть минут.
Desde que no me preocupaba por él tanto estaba tranquilo y no parecía estar preocupado constantemente, supe tan pronto como él se marchó que en cinco minutos se disolvería en la nada.
Я предпочитаю убивать их спокойно. Дистанцироваться, чтобы не возникало никаких чувств.
Me gusta matarlos suavemente... desde una distancia, no lo cerca suficiente por los sentimientos.
Не было спокойствия в сердце...
No hay paz en mi mente.
- Спокойно. - Слезь, я не шучу!
Tranquilos.
— Никто этого не хочет, но... — Нет, пожалуйста, не надо. — Мы можем сделать это спокойно и легко.
Nadie quiere, pero podríamos hacerlo de forma pacífica, sencillo.
Флинт никому не доверял. Знал, что спокойнее спать там, где лежит оно.
Flint no confiaba en nadie.
Старое доброе правосудие как оно есть, не выносить мусор из избы, покрывать нарушителей закона, держа их подальше от системы и спокойно рыбачить сутками, это все довольно скользкая дорожка.
Esta justicia del viejo chico bueno que Ud. puso en marcha, dejando la basura sacar la basura, ahorro de dinero de los impuestos manteniendo a los recaudadores de fondos fuera del sistema para que Ud. sólo pueda pescar todo el día es un tobogán resbaladizo con el que Ud. está jugando.
"Господи, дай мне спокойствие принять то, что я не могу изменить, мужество изменить то, что могу, и мудрость отличить одно от другого".
"Dios, dame la serenidad para aceptar lo que no puedo cambiar el coraje para cambiar lo que puedo y la sabiduría para reconocer la diferencia".
Так, сохраняй спокойствие и ничего им не рассказывай.
Está bien, sólo mantén la calma y no le digas nada.
Послушай, у меня дома не ахти как, но ты спокойно можешь остаться на ночь.
Mira, mi casa no es tan grande pero puedes quedarte a pasar la noche.
Не говорите мне "спокойно", мистер Пайпер.
No me pidas que me calme, Sr. Piper.
Можешь говорить спокойно, это поляки, они не понимают.
Puedes hablar a gusto. Son polacos. No entienden nada.
Я не могу спокойно стоять, глядя на всех этих счастливых людей, улыбающихся, держащихся за руки, целующихся.
No soporto ver a todas esas personas felices, sonriendo, agarrados de la mano, besándose.
Выпить спокойно не дают.
Arruinan mi trago.
Ты не могла бы заставить лошадь постоять спокойно, любовь моя?
¿ Aún no puedes mantener tu caballo, mi amor?
Лежи спокойно, не двигайся.
¡ Cierra la boca!
Потому что я знаю, что не могу больше терять свое спокойствие, и я не буду.
Porque sabes que no puedo perder la calma nunca más, y no lo haré.
Иди, пожелай своим детям спокойной ночи и спроси себя, не оскудеет ли твоя жизнь без Агнес.
Vaya y dele un beso de buenas noches a sus hijos y pregúntese si su vida no es muy buena con Agnes.
Спокойно, Холли, Брэд ещё не пришёл.
Relajaos, chicos, Brad todavía no está aquí.
Тем не менее, Пегги с Фрэнком и на дворец свой не променяют, дом - это всё, что им нужно для спокойной жизни.
Pero Peggy y Frank no cambiarían la suya por un palacio, todo está como ellos necesitan en su pedacito de paz.
Или, по крайней мере, спокойная.
O por lo menos, una tranquila.
Кроме, ну, взрыва Возле Саваж Центра, в Квинсе. это были крайне замечательные, спокойные выходные.
Aparte de por la explosión en el Sewage Center en Queens, ha sido un fin de semana absoluta y maravillosamente sin contratiempos.
Тёме здесь хорошо и спокойно, и я не отправлю его обратно.
Tyoma está feliz y bien. No lo quiero enviar de regreso.
И ты так можешь. Стал бы спокойным, не было бы никаких проблем.
Pero podrías haberlo hecho, estaba tranquilo, no tenía ningún problema...
спокойной ночи 11652
спокойной ночи всем 26
спокойствие 282
спокойно 5270
спокойная 33
спокойствие приди 22
спокоен 51
спокойный 64
спокойной 215
спокойное 18
спокойной ночи всем 26
спокойствие 282
спокойно 5270
спокойная 33
спокойствие приди 22
спокоен 51
спокойный 64
спокойной 215
спокойное 18