Стоит взглянуть translate Spanish
366 parallel translation
Может быть, свидетелям стоит взглянуть на тебя?
Tal vez algún testigo debería verte.
Стоит взглянуть.
Echaré un vistazo.
- Даллас, тебе стоит взглянуть на Кейна.
¿ Sí? - Dallas, deberías ver a Kane.
Возможно, профессору стоит взглянуть на это.
Tal vez el Profesor debería verlo.
Констебль, может, вам стоит взглянуть на это.
Agente, quizá deba tomar cartas en el asunto.
Я, правда, думаю, что тебе стоит взглянуть на это.
Creo que deberías verlo.
Думаю, вам стоит взглянуть на эти прецеденты из базы данных.
Tal vez quiera mirar estos precedentes.
- Тебе стоит взглянуть, Прю.
- Creo que deberías ver esto, Prue.
Коммандер, думаю, вам стоит взглянуть на это.
Comandante, creo que debería ver esto.
Тебе стоит взглянуть на это.
Échale un vistazo a esto.
Думаю, вам стоит взглянуть фактам в лицо.
Creo que debe enfrentar los hechos.
Может, тебе стоит взглянуть на себя с этой стороны.
Pero los asustamos.
О, э... ну, мне действительно стоит взглянуть, как там дела в столовой... но я вернусь позже, для реванша.
Bueno, debería ver pero volveré luego para una revancha.
Тебе... стоит взглянуть на это.
Sera... mejor que veas esto.
Может быть, стоит взглянуть свежим взглядом.
Quizás otra opinión sería útil.
Я думаю, на это стоит взглянуть.
Creo que vale la pena dar un vistazo.
И еще есть один про Дестини и Мистика, вам стоит взглянуть...
Hay uno con un destino y un misticismo que deberías ver.
Вам стоит взглянуть на это.
Mejor venga a ver esto.
" Стоит взглянуть на огромные шаги, предпринятые за последнее десятилетие в отношении генетической перестройки обычного помидора.
Deberán ver los enormes pasos que se han dado en la década con la reconfiguración genética del noble tomate.
Мы кажется, нашли месторождение на которое стоит взглянуть.
Creo que hallamos una formación digna de ser revisada.
Мне кажется, вам стоит на нее взглянуть.
Creo que será mejor que le eche un vistazo.
- Отец, я знаю, что вы уже закончили оперировать на сегодня, но здесь девочка. Вам стоит на нее взглянуть.
Padre, sé que estás agotado, pero esta niña necesita que la veas.
Думаю, вам стоит на это взглянуть, сэр.
Creo que debería ver esto, señor.
Может, мне стоит пригласить кого-нибудь взглянуть на ваши руки.
Pudiera enviar a alguien que le inspeccionara los brazos.
Стоит лишь взглянуть на их жизненную среду и их занятия, их предметы потребления и их церемонии, выставленные на всеобщее обозрение.
Sólo basta ver su ambiente y ocupaciones, sus productos y ceremonias ; están en cualquier parte.
Это я к тому, что парню из нашей семейки стоит лишь взглянуть разок, и бабенка сразу от него понесет.
Bueno, en mi familia con sólo mirar a una mujer se embaraza.
Тебе не кажется, что стоит хотя бы взглянуть?
¿ No crees que deberíamos mirar?
Вилли, не стоит ли взглянуть на собачьи бега?
Oye, Willie, deberíamos ver las carreras de galgos.
Наверно он все еще стоит... Думаю, мы успеем на него взглянуть.
Pero supongo que seguirá ahí para que la veamos.
Майор, вам стоит на это взглянуть.
Comandante, echa un vistazo a esto.
Мэджет, мне кажется, тебе стоит пойти взглянуть на Джейка.
- ¿ Y para qué? - Para saber cuántos tiene.
Думаю тебе стоит взглянуть на это
Creo que será mejor que eches un vistazo a esto.
Твоя женщина стоит рядом, а ты даже не можешь взглянуть ей в глаза. В отличии от тебя, я прошёл через это.
Con la mujer ahí, de pie, sin poder mirarla a los ojos.
Тебе стоит на нее как-нибудь взглянуть.
Tienes que verlo algún día.
Пожалуй, стоит на него взглянуть.
- Echaré una mirada.
Знаешь Рэй, я думаю что тебе стоит дать редактору взглянуть на это.
Sabes, Ray, creo que deberias dejar que tu editor le de una mirada.
Мистер Ворф, вам стоит на это взглянуть.
Sr. Worf, fíjese.
Думаю, вам стоит на это взглянуть.
Creo que deberían verlo.
Посол, прекрасно, вам определенно стоит на это взглянуть.
Embajador, usted definitivamente debe ver esto.
- Думаю, вам стоит на это взглянуть.
- Creo que deberías ver esto.
Думаю, вам стоит взглянуть.
Creo que deberíais ver esto.
Возможно, Вам стоит еще раз взглянуть на эту фотографию, мистер Зупаник.
Tal vez debería echar otro vistazo a la fotografía, Sr. Zupanic.
- Тебе стоит на это взглянуть
Creo que deberías ver esto.
Майор, вам стоит на это взглянуть.
Mayor, debería ver esto.
Эй, Тодд, тебе стоит на это взглянуть.
Todd, deberías mirar esto.
Та информация, которую моя компания послала вам, конечно, стоит того, чтобы на неё взглянуть, но она - ничто по сравнению с тем, что очутилось на моем столе этим утром.
La información que le envió mi compañía es buena pero no se compara con la que me llegó esta mañana.
Думаю, мне стоит пойти взглянуть, может быть, подозреваемый по-прежнему в здании.
Creo que iré a ver si el asesino aun esta en el edifico.
А вот тебе стоит кое на что взглянуть.
Pero tengo algo que quiero que vea.
Лейтенант, вам стоит на это взглянуть.
- Teniente, tiene que ver esto.
Но стоит на других взглянуть -
Pero esa gente sigue moviéndose
ЭЙ, Шэф, вам стоит на это взглянуть.
Oiga, jefe, querrá echar un vistazo a esto.
взглянуть 29
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
стоите 31
стоит целое состояние 26
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
стоите 31
стоит целое состояние 26