Стоит ли говорить translate Spanish
83 parallel translation
Стоит ли говорить, что наше мнение по поводу пушки Ривза не было затребовано до самого последнего момента.
Debo resaltar que nuestra opinión sobre el cañón de Reeve... no fue requerida hasta último momento.
Стоит ли говорить о 10 или 20 тысячах йен!
¡ No te hablo de 10 o 20000 yens!
Мисс Каломи - это ваше дело, но стоит ли говорить с ней, пока она под действием спор?
La señorita Kalomi es algo que le incumbe sólo a usted, pero ¿ hablará con ella mientras está bajo el efecto de las esporas?
Я уже не знаю, стоит ли говорить об этом сержанту.
Bueno, no sabía si debía decírselo al sargento.
Не знал, стоит ли говорить тебе... Говорить о том, кто твой настоящий отец. Сказать тебе, каким человеком он был.
Se preguntaba si debía haber contactado contigo, para hablarte de tu verdadero padre, y contarte cómo había sido.
Не знаю, стоит ли говорить об этом Люка или лучше оставить это между нами.
Será mejor no decirle nada a Lucas.
- Не знаю, стоит ли говорить
No sé si debería contarlo.
Стоит ли говорить, что это вопрос чрезвычайной важности.
Esto es muy importante para nosotros.
Двухъярусные кровати, смотреть не на что, и стоит ли говорить о том, что вышло из репликатора, когда я заказал синтеголь. Ну, какая у тебя роль в этом приключении?
Ya es hora de que regrese a su estado líquido, así que pensé en traerle algo que le relajara.
Не знаю, стоит ли говорить вам.
No sé si decirte esto.
Стоит ли говорить о чудесном божественном воскрешении нашего Господа?
¿ Quiero hablar del milagro de la transformación divina de nuestro Señor?
Стоит ли говорить о любви, позволить своим чувствам выйти наружу?
¿ Debo hablar de amor? ¿ Dejar libres mis sentimientos?
Стоит ли говорить, что это поразило меня до глубины души..
No hace falta decir que me dejó sin aliento.
Стоит ли говорить о моём отвращении к жукам на этот раз?
¿ Es necesario que les hable de mi insana aversión a los bichos, ahora?
Не знаю, стоит ли говорить.
¿ Tengo que decírselo?
Стоит ли говорить, что мои друзья встретили эту проблему во всеоружии.
Sobra decir que mis amigas atacaron el problema de frente.
Продажи книги были ничтожно малы, она не имела успеха. Стоит ли говорить о ее влиянии?
La venta de este libro fue tan baja, tuvo tan poco éxito... que hablar de su influencia...
Во-первых, я удочерена, не знаю, стоит ли говорить тебе об этом.
Para empezar, soy adoptada. No sé si te lo he dicho.
Стоит ли говорить об этом.
Dorrit. Le ruego que no lo mencione.
Стоит ли говорить, как огорчен премьер-министр.
No hace falta decirle lo molesto que está el Primer Ministro.
Стоит ли говорить, что ни один из девяти не явился к завтраку.
Huelga decir que no vieron a esos nueve para el desayuno.
Не знаю, стОит ли говорить об этом.
No sé si puedo hablar de eso.
Я не уверена, стоит ли говорить вам об этом, Но я видела, как Скарлетт спорила с Азрой Хадами.
No sé si debiera deciros esto, pero ví a Scarlett discutiendo con Asra Hadami.
Даже не знаю, стоит ли говорить.
No sé si lo deberia decir.
Стоит ли говорить, что все происходит в настоящем времени?
Lo cual están haciendo, de momento.
Стоит ли говорить, что они оба должны быть убиты?
- Ambos deben ser eliminados.
И стоит ли говорить, какова репутация этой женщины!
¡ Lo menos que podía hacer, considerando su reputación!
Я не был уверен. Я не был уверен, стоит ли говорить.
Yo no estaba seguro si debía hablar.
Не знаю, стоит ли говорить.
No sé si debería hablar de esto.
Не знаю, стоит ли говорить.
No sé si debería contarte esto.
стоит ли говорить.
No sé si debería decir esto...
Стоит ли говорить, что ты была права, держа Дэниела в тени сегодня вечером.
Es innecesario decirlo, pero tenías razón al no decirle nada a Daniel esta tarde.
Утром мне нужно вылететь в Женеву на пару деньков, и я не могу решить, стоит ли говорить твоему отцу.
Tengo que volar a Ginebra en la mañana por un par de días y no puedo decidir si decírselo o no a tu padre.
Стоит ли говорить вслух?
¿ Tengo que decirlo?
В основном, сейчас я пытаюсь выяснить стоит ли говорить Люси о Ричарде, когда я еще не сказала Ричарду о Поле.
Básicamente, estoy tratando de averiguar si vale la pena decirle a Lucy sobre Richard cuando aún no le he dicho a Richard sobre Paul.
Вряд ли стоит сейчас говорить о делах.
No deberíamos discutir negocios ahora.
Я сомневалась, стоит ли вам говорить.
Me preguntaba si debía contárselo.
Не знаю, стоит ли тебе говорить.
A decir verdad, no lo sé.
- Не знаю, стоит ли это говорить,.. ... но мы с Дэлом знакомы с детства.
Pues sí, nos conocemos desde hace mucho.
Ќе знаю, стоит ли тебе говорить, √ рэди.
No sé si debo decírselo.
Видишь ли... Не стоит мне об этом говорить.
Verás... no debería hablar de esto.
Я решил не говорить, КУДА я поеду, поскольку... вряд ли мне стоит говорить об этом.
Mi decisión es no decirte mi destino específico porque no creo que deba hacerlo.
Я всю ночь думала, стоит ли вообще говорить об этом.
Estuve debatiendo toda la noche si decirte algo de esto.
Если ты хочешь быть частью этого мира, Дженни, привыкай, что люди будут говорить о тебе. Со временем. И тебе нужно решить, стоит ли игра свеч.
Si quieres ser parte de este mundo, Jenny, la gente hablará y tarde o temprano debes decidir si todo esto vale la pena.
Стоит ли мне говорить, что пламя моей любви превратилось в пожар.
Mi llama es un incendio voraz.
Я не знал, стоит ли... Мне говорить?
- No sabía si debía- - - ¿ Decírmelo?
Не уверена, стоит ли мне это говорить.
No estoy segura si debería decirlo.
Я не знаю, стоит ли мне говорить, но это очень важно, и я не могу больше сдерживаться.
No sé si debería decirlo, pero es tan grande que no puedo mantenerlo para mí.
Я не знал стоит ли мне говорить тебе, но потом я получил приглашение...
No sabía si iba a decírtelo, pero luego recibí tu invitación...
Я не знал стоит ли мне говорить тебе, но потом я получил приглашение...
No sabía si te lo iba a decir, pero luego recibí tu invitación...
Не знаю,... стоит ли вам это говорить, инспектор...
Yo no se si llovía Es... lo que estoy tratando de decir, Inspector.
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
стоит ли оно того 21
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23