Стоит отметить translate Spanish
71 parallel translation
- И это, джентльмены стоит отметить.
- Y eso, amigos tenemos que celebrarlo.
Может, стоит отметить это?
Creo que podríamos correr el riesgo de celebrar un poco.
Думаю, стоит отметить, что это густонаселенная планета.
Siento que debo señalar, Capitán, que es un planeta muy poblado.
Но есть еще один повод, который стоит отметить - возможно, самый радостный из всех.
Pero hay un motivo más de celebración, posiblemente el más festivo de todos.
Но прежде чем перейти к этому, стоит отметить, что это не первая попытка попасть в шоу Трумана, не так ли?
Pero antes de llegar a eso, debo preguntar si esta no es la primera vez que alguien del exterior Intenta alcanzar a Truman
- Ну, что ж, это стоит отметить.
Pues yo creo que esto hay que celebrarlo.
Это стоит отметить!
Merece una celebración.
Но, стоит отметить : одно взаимодействие не учитывается в Стандартной модели.
Pero, fundamentalmente, falta una fuerza en el Modelo Estandar.
Ёто стоит отметить.
Es para festejar.
? И, справедливости ради стоит отметить, это была только игра в изнасилование.
Y para ser justo, era una fantasia de violación.
Справедливости ради стоит отметить, что Габриэль защитил наши жизни одними лишь словами.
Es razonable decir que Gabriel peleó por nuestras vidas sólo con palabras.
- также стоит отметить что шеф полиции познакомился со своей женой
Daremos pelea. También vale la pena señalar que el Jefe de la policía conoció su ahora esposa también en el trabajo.
думаю, стоит отметить, что об искусстве трудно писать тут нет четких точек и связей и нет неизменных истин, чтобы на них полагаться и решение иссследовать психологическую и философскую сторону предмета, сделало мой труд более сложным, чем казалось ранее.
Creo que no hace falta decir que es difícil escribir sobre arte. No hay puntos de referencia fijos, no hay verdades inmutables a las que apelar. Y mi decisión de explorar el aspecto psicológico y filosófico de este tema, ha hecho la tarea aún más difícil de lo que esperaba.
Э, генерал, думаю, стоит отметить, что мы бы все были мертвы, если бы не Шоу, поэтому...
General, creo que vale la pena destacar que estaríamos muertos si no fuese por Shaw.
Я думаю, что справедливости ради стоит отметить, что это спорно.
Creo que es justo decir que es controvertida.
Что ж, это стоит отметить.
Bueno, esto es motivo de celebración.
И это стоит отметить, сынок.
Mereces un homenaje, hijo.
Я думаю, это стоит отметить.
Creo que esto requiere una pequeña celebración.
Что еще стоит отметить?
¿ Algo más que sea relevante?
В любом случае, стоит отметить, что наш Dominator был старым.
Como sea, lo importante es que nuestro "Dominator" era una máquina vieja
Подумал, может стоит отметить это событие.
- Pensé que tal vez podría celebrar la ocasión.
Но некоторые вещи стоит отметить.
Pero hay algunas cosas para mencionar.
Думаю стоит отметить, что буквально каждая деталь в этой машине абсолютно новая.
Pienso que es importante remarcar en este punto, que cada elemento del coche es nuevo.
Если мой клиент и замешан в предыдущих нападениях, о которых вы говорили, стоит отметить, что оружие не применялось, и все жертвы живы.
Si mi cliente tuvo algo que ver con los delitos previos que ha mencionado, vale la pena mencionar que no hubo armas involucradas, y que todas las víctimas sobrevivieron.
Да и стоит отметить, что Рита была отличным работником в течении 20 лет.
Y por no mencionar, Rita ha sido un empleado perfecto por al menos veinte años.
Андерс срывал злость на мне жестоко и зверски. Разумеется, ничего общего с тем, что произошло с тобой, но вот что стоит отметить :
Anders descargó su ira sobre mí en infinidad de crueles y terribles maneras nada parecido a lo que tu has experimentado, claro, pero parecía que merecía la pena mencionarlo.
Стоит отметить, что Тобиас слышал, что эту клинику в округе Ориндж съезжались звёзды шоу-бизнеса делать пластические операции.
Vale la pena acotar que Tobias había escuchado que este hospital en Orange County era el favorito de grandes estrellas que buscaban cirugía plástica.
Это стоит отметить.
¡ Esto es motivo de celebración!
И стоит отметить, что он бывший дилер, так же, как и я - бывший наркоман.
Y hay que resaltarlo, es un ex-camello, como yo soy un ex-adicto.
- Стоит отметить, он нанес себе некоторые раны, но особо при этом не пострадал, а эта попытка завершилась ничем. Разумный поступок, чтобы избежать очереди на разбирательство.
- Cabe destacar que no se provocó heridas y que este intento de suicidio se produjo juiciosamente en el tiempo para evitar una rueda de reconocimiento.
Тем не менее, стоит отметить,, что бразды правления вернулись к ней, не так ли?
Aún, no vale de nada que las riendas del poder hayan vuelto a sus manos, ¿ no crees?
Для защиты, стоит отметить, с Оливией Поуп в своей команде.
La defensa, y deberíamos decir que tiene a Olivia Pope en su equipo.
А что будет с вами и "Генералом Луддом", как только вы сядете на этот самолет, меня не волнует. Хотя, стоит отметить, что настоящий луддит скорее сжег бы этот самолет, чем полетел на нем.
Lo que sea de usted y del General Ludd una vez que se suba a ese avión no es mi incumbencia... aunque cabe merece la pena señalar que un verdadero ludita quemaría el avión antes que volar en él.
Я решил, что нам троим стоит отметить. Вы снова вместе, всё хорошо.
Bueno, pensé que los tres de nosotros debe celebrar... ya sabes, ustedes volver a estar juntos y todas esas cosas buenas.
Стоит отметить, что с убийством быстрее.
Aunque lo del asesinato es más rápido.
Стоит отметить, в отличие от тебя, мы следуем правилам.
Evidentemente, al contrario que tú, seguimos órdenes.
Стоит отметить, что это дружеское соревнование привело к тому, что вы с Сантьяго стали больше работать и арестовывать больше преступников, особенно на прошлой неделе.
Bueno, es cierto que esa competencia amistosa ha llevado a que usted y Santiago hagan más horas y hayan detenido a más delincuentes, en especial esta última semana.
Хотя, стоит отметить, что он не в лучшем настроении в последнее время.
Aunque se podría decir que él está de mal humor en los últimos tiempos.
Так же, я думаю стоит отметить, что сегодня был самый первый пожар нашего стажёра.
También creo que vale la pena mencionar que hoy era el primer incendio de nuestra candidata.
А будущее, стоит отметить, неизвестно.
El futuro es, debo decir, desconocido.
Я ее не убивала, хотя, справедливости ради стоит отметить, скучать по страшной корове не буду.
Yo no la maté. Aunque, para ser justos, no extrañaré a la vaca fea.
Стоит отметить, что Дитка весь день лижет свои яйца.
Cabe mencionar que Ditka se lame las pelotas todo el día.
Думаю, это стоит отметить.
Pensé que también deberíamos brindar.
- Думаю, стоит это отметить.
Podríamos celebrarlo.
Это стоит отметить!
T enemos que festejarlo.
Я подумал, нам стоит выпить, чтобы это отметить.
Pensé que querías celebrar.
Стоит это отметить небольшим ужином только для близких друзей.
Festejo cocinando un banquete de cumpleaños para amigos íntimos.
"Справедливости ради стоит также отметить, что на центральной улице лагеря есть салун" Самоцвет " с неплохими шлюхами, доступным спиртным и самыми честными азартными играми на Холмах. Салун работает круглые сутки, семь дней в неделю."
"Un sentido de equidad también requiere que reportemos que dentro de La Gema, en la calle principal de Deadwood hay putas atractivas, licor a precio razonable y los juegos de azar más justos de las colinas permanecen indiscutiblemente disponibles a toda hora los siete días a la semana".
Вот это стоит отметить.
Eso sí es algo para celebrar.
Стоит отметить...
♪ La luna rosa les llegará a todos ustedes ♪
Стоит также отметить Что им обоим по 48 лет.
Bueno, también es importante que ambos tuvieran aproximadamente la misma edad... 48.
отметить 17
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит того 32
стоит заметить 19
стоите 31
стоит целое состояние 26
стоит ли говорить 22
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит того 32
стоит заметить 19
стоите 31
стоит целое состояние 26
стоит ли говорить 22