Счастливая translate Spanish
1,107 parallel translation
И поскольку я в этом ничего не смыслю... и эти заботы для меня - дело относительно незнакомое, то я записался добровольцем в программу "Счастливая рука помощи"
Y como no tengo experiencia en esto... Criar hijos es un ámbito desconocido para mí y por eso me he apuntado a un Programa de Ayuda y seré el hermano a tiempo parcial de un adorable niño abandonado.
Ну, вспомните эту парочку, ведь это же счастливая примета.
Por otro lado, hemos visto una novia y se supone que eso trae suerte. ¡ Sr. Poirot, de vuelta ya!
Она очень счастливая женщина.
Bueno, ella es una mujer muy afortunada.
Но сейчас.. посмотрите, что мне подбросила моя счастливая судьба?
Pero ahora he encontrado una fortuna mucho mayor.
Я наведался с визитом в агентство по усыновлению "СЧАСТЛИВАЯ РУКА ПОМОЩИ", где несколько седовласых леди почли за счастье поклевать зернышек с моей руки.
Visité la agencia de adopción "La mano que ayuda" donde tuve a señoras de pelo azul...
Ричард, это Джуди Суэйн из организации "Счастливая Рука Помощи".
Richard, ella es Judy Swain de la organización Manos Felices...
- Ох, счастливая спина.
- Ay, la dichosa espalda.
Это не очень-то счастливая история...
Porque no acabaron muy bien.
Я такая счастливая! Мне надо было с кем-то поделиться.
Soy tan feliz, tenía que decírselo a alguien.
Большая счастливая семья.
Qué familiar.
Счастливая маленькая певчая птичка.
Un pequeño y feliz pájaro azul.
Эта счастливая маленькая певчая птичка оставила счастливые маленькие какашки на вашей руке.
El pequeño y feliz pájaro azul ha dejado una pequeña y feliz caquita en tu mano.
Она вернулась в отцовское поместье, юная, счастливая, полная надежд.
Iba a casa, a la hacienda de su padre. Era joven, feliz y optimista.
Нет, Фантазия Феличе - "Счастливая мечта".
No, Hastings. El Fantasia Felice. El Sueño Feliz.
Счастливая мечта. Да.
El Sueño feliz.
Одна счастливая семья.
Una familia feliz.
Счастливая страна, волшебная и ослепительная.
País feliz, mágico, deslumbrante.
Как маленькая счастливая белочка или ласка.
Como una ardillita alegre o una comadreja.
В общем, это счастливая случайность но я через два дня улетаю в Париж.
En fin, parece una coincidencia pero me voy a París en dos días.
- Какая счастливая случайность.
- Qué afortunado.
Это я - счастливая женщина.
Y yo una mujer afortunada.
Счастливая семерка.
El número de la suerte.
Я такая счастливая!
¡ Estoy muy contenta!
И как, давно вы с... принцессой Леей живёте как счастливая парочка?
¿ Cuánto hace que tú y la princesa Leia estais juntos y felices?
Время от времени я, знаешь, блядовала, чтобы срубить немного капусты. И однажды мой подруга Сьюзи звонит и спрашивает, не хочу ли я сняться в фильме. Называется Счастливая Манда.
Cada tanto me acostaba con alguno para conseguir un poco de pasta y un día mi amiga Suzie me llamó y me preguntó si quería trabajar en una película algo llamado Feliz A La Fuerza.
Счастливая женщина.
Una mujer con suerte.
" О, красоту твою Деметрий любит, Счастливая!
Demetrio ama tu belleza. ¡ Gran dicha!
Счастливая земля.
Golfito "Happylandia" "Happylandia", como yo.
Жизнь - счастливая игра, если не забывать улыбаться
La vida es un juego feliz, si no olvidas sonreir.
- Дядя Ричард и дети - счастливая семья.
- Tío Ricardo tiene una familia feliz.
- Нет, теперь мы одна счастливая планета.
No, sencillamente somos un planeta feliz.
Ты всегда такая счастливая, когда разговариваешь с ним.
Es que el otro día ustedes dos charlaban tan animadamente.
Счастливая.
¿ Feliz?
Счастливая.
Feliz.
Им нужно не печенье, а твоя счастливая мордочка.
No son las bolsitas sino tu rostro feliz.
И дело не в том, что у вас есть своя печальная история, обидно, что у кого-то есть своя счастливая.
Lo que te dificulta las cosas no es que te haya ido mal sino que te encabrona que a otros les haya ido tan bien.
Счастливая семья завтракает посреди кукурузного поля.
Esa familia desayunando en un campo de maíz...
- Прелестная счастливая семья.
Parece una familia feliz...
Ты счастливая...
Tienes suerte.
- Сейчас счастливая, через минуту плачешь.
Exaltada y luego, deprimida.
Дарья, здоровая счастливая семья важнее работы.
Daria, una familia sana y feliz es más importante que el trabajo.
Ты счастливая, раз уж связалась с таким милашкой как Фрейзер.
Escucha, tienes suerte de estar con alguien tan dulce como Frasier.
Такая счастливая. Я так расстроился, что чуть не бросил в них кренделёк одного мальчика.
Casi me sentí mal por echarles un bizcocho encima.
Ну, полагаю счастливая пара еще не проснулась?
Me imagino que la pareja feliz no se ha levantado.
Ты у нас счастливая и здоровая.
Que tengas felicidad y salud.
Гагара, вообще-то. Моя счастливая гагара.
Mi búho de la suerte.
Семерка! Счастливая семерка!
Siete, el siete de la suerte.
Счастливая семья, вино "Бурбон"
Familia Feliz WHISKY
Потому и плачешь, что счастливая?
¿ Lloras porque estás feliz?
Зато какая она счастливая
Pero mira qué alegre se ve.
Но предупреждаю, это не счастливая история?
¿ De acuerdo?
счастливая жизнь 18
счастливая семья 54
счастливая случайность 22
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливая случайность 22
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливого дня 22
счастливой пасхи 42
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливый человек 18
счастливый день 42
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливой пасхи 42
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливый человек 18
счастливый день 42
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57