English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Так приятно наконец

Так приятно наконец translate Spanish

48 parallel translation
Джордж, так приятно наконец-то познакомиться с вами.
George, es muy agradable conocerte finalmente.
Так приятно наконец встретится с вами.
Es un placer finalmente conocerlo.
Повар Марсель, так приятно наконец-то с вами познакомиться.
Chef Marcel, es un placer conocerlo.
Сидеть в этом гарнизоне так тоскливо. Поговорить не с кем, кроме старого аристократа и зеленого юнца. Так приятно наконец-то пообщаться с мужчиной.
Me han encerrado en una carcel tan aburrida, que estoy sin compañia excepto un viejo aristocrata y un... un inmaduro jovenzuelo, me siento tan bien... al hablar, por fin, con un hombre.
- Так приятно наконец-то с вами познакомиться, миссис Басс.
- Un gusto conocerla, Sra. Bass.
Так приятно наконец-то кому-то в этом признаться.
Me siento muy bien al reconocer eso delante de alguien.
Господи, так приятно наконец втретиться с тобой лично, Пустынная роза.
Es tan agradable al fin conocerte en persona, Rosa del Desierto.
Так приятно наконец-то познакомиться с соседями.
Es bueno por fin conocer a los vecinos.
Я как раз собирался сказать Питу, что побывал уже на сотне встреч по этому фильму, и так приятно наконец увидеть того, у кого есть свежие идеи.
Le decía a Pete que de todas las juntas que tuve sobre esto es muy vigorizante tener a alguien con ideas, para variar.
Так приятно наконец-то встретиться с тобой.
Es tan bueno conocerte por fin.
Привет. Так приятно наконец-то встретиться с вами
Hola, un placer conocerla al fin.
Так приятно наконец встретиться с вами.
Qué bueno conocerte al fin.
Так приятно наконец познакомиться с вами, миссис Ньюман.
Es estupendo conocerla por fin, Sra. Newman.
Я должна сказать вам, Уолден, это так приятно наконец лицезреть кого-то в этом доме кто занимается серфингом для чего-то кроме порно.
Debo decirte, Walden, es bueno ver que hay alguien en esta casa que surfea algo que no sea pornografía.
Эмма, так приятно наконец-то встретить тебя.
Emma, me alegro tanto de conocerte por fin.
Так приятно наконец встретить хорошего парня, не такого, как они.
Es agradable conocer a un chico que no sea así.
Так приятно наконец-то встретиться с вами, Гарольд.
Encantado de conocerte al fin, Harold.
- Клэр. Так приятно наконец-то познакомиться с вами.
Es un gusto conocerte finalmente.
Молли, так приятно наконец-то познакомиться с тобой.
Molly, es un placer poder conocerte al fin.
Мне так приятно наконец-то с тобой познакомиться, Зойла.
Es adorable finalmente conocerte, Zoila.
Раст, так приятно наконец-то с тобой познакомиться.
Rust, es un placer conocerte al fin.
Так приятно наконец встретиться с тобой!
¡ Es tan bueno conocerte al fin!
- Так приятно наконец с вами встретиться, хотя мне кажется, что я вас знаю уже давно.
Es un placer conocerte finalmente, aunque siento como si te hubiera conocido siempre.
Так приятно наконец встретиться с тобой, маэстро.
Es tan agradable conocerlo finalmente, Maestro.
Так приятно наконец с тобой познакомиться.
Pues es un gusto conocerte al fin.
Так приятно наконец-то с тобой познакомиться.
Sabes, es grandioso finalmente conocerte.
Так приятно наконец познакомиться с тобой, Кирстен.
Es tan agradable conocerte al fin, Kirsten.
Боже, так приятно наконец услышать ваш голос.
Dios mío, es tan agradable escuchar tu voz.
Так приятно наконец-то с вами встретиться.
Qué bien el conocerte al fin.
Так приятно наконец-то выбраться на миссию. Только девочки.
Se siente bien estar en una misión, solo las chicas.
Так приятно наконец-то тебя увидеть.
Es bueno verte por fin.
Так приятно наконец-то с вами встретиться.
Me complace tanto poder conocerle al fin.
Так приятно наконец встретиться с тобой.
Me ha gustado mucho conocerte por fin.
Так приятно наконец поговорить с профессионалом.
Qué gusto poder por fin hablarlo con un profesional.
Доктора Вудком, так приятно, наконец, с вами познакомиться.
Doctores Woodcomb, encantado de conocerlos finalmente.
Это так приятно, наконец, встретиться с вами.. лично.
Es un placer finalmente conocerte en persona.
После стольких лет... так приятно, наконец-то, тебя снова увидеть.
Después de todos estos años... es tan agradable verte otra vez.
Как приятно наконец встретиться лицом к лицу со всеми этими историями, которые мы слышали так много раз.
Está bien ponerle cara por fin a las alucinantes historias que hemos oido tanto tiempo.
Знаете, я правда так приятно себя чувствую в вашей компании, как тогда, когда она наконец-то сняли этот платок с головы Тёти Джемимы с коробки блинчиков. ( бренд, под которым выпускают полуфабрикаты - прим. )
De verdad os digo, realmente me haces sentir bien, igual... igual que como me sentí cuando finalmente le quitaron ese trapo de la cabeza al dibujo de Aunt Jemima, la de las cajas de'pancakes'
О, Стьюи, это так приятно - наконец-то найти кого-то, чтобы делать гадкие вещи вместе. Определённо.
Stewie, es tan lindo finalmente tener a alguien para hacer travesuras.
Ну, Бобби, привыкай, ведь потом так приятно, когда наконец говорят "да".
Oh, Bobby, pues vete acostumbrándote, porque luego es una gozada cuando por fin te dicen que sí.
Так приятно, что мои руки наконец делают что-то полезное.
Es tan agradable tener finalmente mis manos en un problema que puedo arreglar.
Так приятно видеть как вы, мальчики, наконец-то приходите к согласию.
Es genial veros de acuerdo finalmente.
Так приятно, наконец, познакомиться с тобой, Тони.
Me alegro mucho de conocerte por fin, Tony.
Так приятно, что наконец в этом доме есть кто-то, с кем можно поговорить.
Está bien tener por fin a alguien en esta casa con quien poder hablar.
Это так приятно, наконец, встретиться с вами.. лично.
Es un placer conocerte al fin... en persona
Так приятно, наконец встретиться с тобой.
Es tan adorable conocerte al fin.
Приятно видеть, что, наконец, вняли тому, чему я вас так отчаянно пытаюсь научить.
Está bien saber que por fin habéis aprendido lo que tan desesperadamente he intentado enseñaros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]