Так получилось translate Spanish
1,863 parallel translation
Просто так получилось.
Simplemente sucedió.
Жаль что так получилось.
Lo siento.
Я знаю, так получилось.
Yo sé que esto salió de la nada.
Слушай, так получилось, что твой друг нам должен большие деньги.
Parece que tu amigo nos debe mucho dinero.
Мы не знаем, как так получилось.
No sabemos por qué pasó.
И так получилось, что я в курсе, что идея детских жертвоприношений его изрядно раздражает.
Y sucede que la idea de sacrificar niños en su honor lo enfada muchísimo.
Я сожалею, что так получилось.
Lo siento. Perdóname.
Когда они в последний раз, когда они так же ужасно, как сегодня, так получилось, что они стояли в ряд.
La última vez estuvieron horribles, y como estaban hoy, parecen tenerlo todo planeado.
И так получилось, что у меня добрые намерения.
Y sucede que soy una amiga.
Как так получилось?
¿ Y eso como ha podido pasar?
Как так получилось, что ты заставила меня чувствовать себя ничтожеством?
¿ Cómo consigues hacerme sentir como una estúpida?
Расскажите как так получилось с Юсефом Афзалом.
Dígame como terminó en Yusef Afzal.
— Так получилось, что я был рядом.
Si pregunta mi mujer, estoy en la tienda.
Как так получилось?
¿ Como pudo pasar esto?
Как так получилось?
¿ Cómo sucedió eso?
И позволь тебе сказать, мне жаль, что так получилось с Джулиет и тем тортом.
Y lamento lo del bizcocho con Juliet.
- Так получилось, что мне она тоже не нужна.
- Resulta que yo tampoco lo necesitaba.
Я не хотела, чтобы так получилось.
Estaba intentado que pasase.
Не знаю, как так получилось.
No sé cómo pasó.
Как так получилось, что Моррета не приготовил тебе ланч?
¿ Cómo es que Moretta no te hizo un almuerzo, Sammy?
Да, так получилось.
Sí, estoy tentado.
Просто так получилось, что это не то, что хотел ваш клиент
Resulta simplemente que no son los deseos de tú cliente.
Как так получилось, что парень всю жизнь проживший в Харлане, не смог научиться стрелять по-лучше?
¿ Cómo es posible que un tío que se ha pasado toda su vida en el condado de Harlan nunca haya aprendido a disparar mejor que eso?
Хорошо, а как так получилось, что у тебя вдруг совсем не оказалось денег,..... хотя сюда ты вплыл как кум королю и сват министру?
¿ Cómo es que de repente no tienes dinero, y llegas como si fueras el rey del mundo?
Как так получилось?
¿ Cómo es posible?
Так получилось, что я теперь работаю в ресторане.
Resulta que tomé un trabajo en un restaurante.
Да нет, просто так получилось.
Solo es coincidencia.
Украл сердечко так легко. Так глупо получилось... П...
Siempre estarás en mi corazón.
Прости, вчера всё так некрасиво получилось.
Lamento toda la locura de anoche.
Люсия умерла * а Орхии по ней так сильно скучал... что прошел через ад чтобы забрать ее Но в итоге ничего не получилось.
Eurídice muere, y Orfeo la extraña tanto que viaja al inframundo para recuperarla pero al final eso no resulta.
Как сказал, так и получилось.
Tal como dije que sería. La Agente Sullivan acaba de llamar.
Получилось не так уж плохо... пока не понадобилось играть в футбол.
No fue tan malo... hasta que tuve que jugar fútbol.
Как получилось, что всё пошло не так?
¿ Como pudo terminar tan mal este asunto?
У тебя получилось! я так горжусь тобой у него получилось, правда?
Lo has pillado. ¡ Estoy tan orgullosa de ti!
Я очень извиняюсь, что так плохо всё получилось для тебя, Джулс.
Me siento fatal por haberte hecho pasar un mal rato, Jules.
Нет, оказывается, один из совладельцев Америка Эйрлайнс большой поклонник искусств и всего такого, так что, когда я рассказала ему душераздирающую историю хора, он был рад помочь с билетами для вас, ребята, чтобы все получилось.
No, sucede que uno de los vicepresidentes de American Airlines es un gran mecenas de las artes, o algo así, entonces, cuando les conté acerca de su triste historia del coro él amablemente me trajo los tiquetes
Ой, все так глупо получилось!
¡ Esto se está entendiendo mal!
Нет, я клянусь, я не хотела, чтобы все получилось так.
No, te juro que no lo hice a propósito.
- Нафига? И так потрясно получилось.
Esto es genial.
Так все и получилось.
Y así fue.
Так уж получилось, что это находится над магазином секс-игрушек.
Sólo coincide que está encima de una tienda de ayuda marital.
И получилось так, как получилось.
Eso fue todo lo que se supone que es.
Чтобы не получилось так, что "Black Pike" собрали манатки, объявили о банкротстве и исчезли с тем, что мне причитается.
No Black Pike, a menos que empaquen, se declaren en quiebra y y desaparezcan con lo que me viene.
- Ну, это так внезапно получилось.
- Puede ser, alguna que otra sorpresa.
- Мне так жаль, что с Каро так все получилось.
SIENTO LO DE CAROLIN.
У нас не получилось снять фильм, так что...
Ya que no podemos hacer la película, por lo menos...
- Так уж получилось.
- Discúlpennos.
Как так получилось?
¿ Cómo ha pasado?
Так уж получилось.
No fue algo programado.
Ну, наверно... сейчас я бесстрашен. Я боялся, что у тебя рак, и так оно и получилось.
Bueno, creo... que ya no temo nada.
В смысле, что ты им снова заболеешь. Так и получилось.
Me asustaba que puedas desarrollar un cancer, y así fue.
получилось 1815
получилось неплохо 16
так пойдет 63
так пойдёт 37
так поздно 102
так помоги мне 34
так приятно 115
так получается 73
так правильно 51
так просто 280
получилось неплохо 16
так пойдет 63
так пойдёт 37
так поздно 102
так помоги мне 34
так приятно 115
так получается 73
так правильно 51
так просто 280
так принято 34
так по 105
так плохо 120
так приятно наконец 21
так прекрасна 20
так приятно видеть тебя 16
так печально 61
так почему ты здесь 37
так приятно тебя видеть 20
так прикольно 17
так по 105
так плохо 120
так приятно наконец 21
так прекрасна 20
так приятно видеть тебя 16
так печально 61
так почему ты здесь 37
так приятно тебя видеть 20
так прикольно 17