Так что это такое translate Spanish
233 parallel translation
Так что это такое?
¿ Qué es eso?
Так что это такое?
Bueno, ¿ qué pasa?
- ОК, так что это такое?
- De acuerdo, ¿ qué es?
- Моя дорогая... Это просто кощунство, что такое милое существо, как ты, заперта в "Фуриях" так, что ты упускаешь возможность проехаться по Европе.
- Mi querida, es un sacrilegio que un encanto como Vd. haya sido retenida en Las Furias, que no se le haya dado la oportunidad de hacer una gran gira por Europa,
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Llega un momento para cada nación en que se debe tomar una decisión. En el preciso momento en el que el enemigo se aferra a su garganta entonces parece que para sobrevivir hay que usar los métodos del enemigo, para sobrevivir por encima de todo, mirar hacia otro lado.
Все говорят, что у вас ужасный нрав, но я так не думаю если бы это было правдой, вы бы не построили такое красивую галерею для этого дома апостола.
Todo el mundo dice que tienes mal genio, pero yo no lo creo, si fuera cierto no le harías a la casa del apóstol un pórtico tan bonito.
- Надеюсь что так. - Я даже не знаю, что это такое.
Yo ni siquiera sé lo que son.
А что это такое - когда машут над ним рукой, вот так?
¿ Y que tal esa cosa que haces con el revólver?
Что это такое? Так.
¿ Qué es esto?
- Вообще, это не так-то просто! - А что такое?
- ¿ Esta vacunado contra la rabia?
Ну, что такое? Что это вы так таращитесь?
¿ Qué estás mirando?
Так, а это у нас что такое, сестра?
¿ Que es lo que tenemos aquí, hermanas? ¡ Monjas voladas, man!
Что это такое и зачем это нужно, я так и не понял.
Qué es y para qué sirve nunca lo he comprendido.
Мне всё-таки трудно поверить, что такое могло произойти здесь. Но это так. Я думаю, вы понимаете, почему я хотел рассказать вам об этом.
Aún me resulta difícil creer que sucedió aquí pero sucedió, y ya se imagina por qué quise contárselo.
Так что... что это такое?
Así que,... ¿ qué son estas cosas?
Так что же это такое "Акира", о чем все говорят?
¿ Quien demonios es este "Akira" del que todos hablan?
Так лучше. Опять, ну что же это такое?
¿ Qué ocurre ahora?
Ладно, это так, сегодня большинство студентов так трусливо политкорректны, что не понимают что такое хорошее время, даже если бы оно было прямо перед ними.
Ok, es verdad... la mayoria de los estudiantes hoy son P.C... no distinguirian la diversion aunque se sentara en sus rostros.
Как ты можешь такое говорить? Ты правда думаешь, что это так критично?
Pues claro que no, pero bueno, ¿ tanto daño te puede hacer el informe?
Так что ты сказал это такое?
¿ Cómo has dicho que se llama esto de nuevo?
Он понятия не имел, что это такое. Так же как и я.
No sabía que era, y yo tampoco.
Это такое заковыристое дело, и у меня всего одна попытка, так что...
Es un poco complicado, y sólo tengo una oportunidad...
Я всегда предчувствовал, что такое должно случится, но это произошло так неожиданно.
Siempre espere que algo de esto podia pasar, pero nada te prepara para algo asi.
Вы сами сказали, что дали такое обещание в обмен на премию в 10 тысяч. - Это так, мисс?
De hecho, Ud. Declaró que selló esa promesa... exigiendo el pago de diez mil dólares, ¿ verdad?
Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток и ужасно хочется есть, как никогда раньше правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово.
Te despiertas apestando y dolorido de pies a cabeza con más hambre que en toda tu vida sólo que no sabes qué es el hambre ni nada de eso todo resulta confuso y doloroso, pero bueno, muy bueno.
Это вроде, " Мам, знаешь того типа, Ромео? Ну, я в курсе, что мне только 14 и все такое, знаю, что он только что убил твоего кузена, но мне показалось, что он, вроде, ничего, так что я вышла за него замуж.
¿ Cómo? "Mami, sé que Romeo es quien asesinó brutalmente a mi primo, pero estoy enamorada de él, así que nos casamos."
Так, Оз, чувак, что это такое?
¿ Qué hay con eso, Oz?
И мы оба знаем, что это такое, не так ли?
- Y las dos sabemos qué es, ¿ no?
Ты понятия не имеешь, что это такое - любить кого-то так, чтобы отпустить.
Ni te imaginas lo que es amar tanto a alguien como para dejarlo marchar.
Это мое оружие, Я думала, что это так себе но оно не такое уж и плохое.
Ésta es mi arma, pensé que no era muy buena pero ahora veo que no está tan mal.
- Так, а это что такое - тра-ля-ля
¿ Esto que es? - blah blah blah blah blah blah yah yah blah blah...
Что это такое? - А что, по-вашему, не так?
- ¿ Ud. cómo lo ve?
Это так мило с вашей стороны, но я замужем, у меня есть дом, собака, и все такое, но очень мило, что вы спросили в любом случае.
Qué amable eres, pero no. Soy casada y tengo hijos y una casa y un perro. Pero gracias por pedirme.
Я поискал в Интернете, так как сам не знал, что это такое, и, честно говоря, почти ничего не понял
No lo sabía y miré en Internet, pero no me enteré muy bien.
Я знаю, что мы должны работать непосредственно до смерти и все такое, но... Я предполагаю, что фирма не предписывает исполнять это правило так строго, как это было раньше.
ya se que se supone que debemos trabajar hasta la muerte y todo eso, pero creo que esa regla ya no es tan estricta como antes.
Слушай, если я чему-то и научилась в этой клинике кроме колыбели для кошки *, так это то, что нужно верить в себя. ( * игра, в которой игроки перебирают растянутую на пальцах веревку ) Худший враг - это ты сам и все такое.
Aprendí una cosa en rehabilitación uno tiene que tener confianza en sí mismo uno es su propio enemigo.
Я бы сказала спасибо, и что мне жаль, и всё такое, но я уже это говорила, и я бы не хотела оскорблять тебя пустыми словами, так что я должна попытаться и взять это под контроль.
Te diría que gracias y que me perdones y todo eso, pero ya lo he dicho antes y no quiero ofenderte con palabras vacías. Sólo voy a luchar por recuperarme.
- Ну и что это такое? "Так чем ты занимался целый день?"
- ¿ Qué es eso? "¿ Qué hiciste todo el día?"
Концерт был великолепен Это было такое большое удовольствие для меня слышать так ясно все взаимодействия инструментов, что от полнейшего восторга слезы накатывались на глаза
El concierto era espléndido y fue un gran placer escuchar con tanta claridad el entrecruzamiento de los instrumentos que a causa del más puro deleite, se me llenaron los ojos de lágrimas
- Что с ней такое? - Но это же не чёртов грипп, так ведь?
No será la gripe, verdad?
Мне не захочется тратить силы на рутинные задачи типа стирки или выбрасывания мусора и все такое, так что ты мог бы делать это за меня.
No quiero gastar energía mental en tareas mundanas como lavar la ropa, sacar la basura y cosas por el estilo, así que tú podrías hacerlas por mí.
И когда я столкнулась с тем, что я увидела здесь, я поняла, что это – потому что я такое не так уж часто вижу.
Así que cuando me encontré esto aquí, supe lo que era, porque no es algo que vea muy a menudo.
Дело в том, что в департаменте не так много парней... способных на такое. Это требует определенной...
No hay muchos tipos en el departamento que sepan hacer ese tipo de cosas.
Мьı так хотим, я думаю, следовать жанру, и это так для нас важно, это, знаете, иметь такое, особенно здесь, такое ощущение ужаса, что он как бьı... Оно...
Nos preocupamos mucho por captar la esencia del género de terror, por lo que nos parecía importante transmitir un clima de película de terror y con esto... pensamos que...
Многие люди полагают, что, посколь пианино такое большое и прочное, - по нему можно ударить и ничего не случится, но это совсем не так.
Sabes que mucha gente piensa que como el piano es tan grande, y es muy fuerte solo lo golpeas como te parece y ves que pasa, pero eso esta mal.
Так, что же это такое?
Cielos, ¿ cómo se llama eso?
Я не хотел подвести город, здесь пресса и все такое, так что я решил сделать это сам.
No quería decepcionar a todo el pueblo y a la prensa... así que Io hice yo mismo.
Полегче, милая, мне не так уж и важно, что это такое.
Tranquila, linda. En realidad no me importa qué es.
Так, ну-ка отъебись от меня. Это что такое?
Más te vale que te me quites de encima. ¿ Qué te pasa?
я не могу себе такое позволять, из-за вероисповедания, так что обычно я немного более сдержан, но это было потрясающе и эту группу обязательно надо видеть.
No me suele pasar, trabajo en el mundillo, normalmente Io llevo con calma, pero esto ha sido increíble.
Это было такое символическое понятие в Америке, потому что штаты, избравшие Буша, были красными, так что это выглядело, будто у Америки случилось огромное кровотечение, разлившееся и разделившее эти маленькие синие острова.
Fue muy simbólico porque los estados que votaban a Bush eran rojos y era como ver una gran hemorragia en EE UU que se extendía y dividía pequeñas islas azules.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89