English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так что это такое

Так что это такое translate Turkish

195 parallel translation
Так что это такое?
Ne var?
- ОК, так что это такое?
- Tamam, peki bu nedir?
- Так что это такое?
- Bu şey ne böyle?
Это просто кощунство, что такое милое существо, как ты, заперта в "Фуриях" так, что ты упускаешь возможность проехаться по Европе.
The Furies'de senin bu şekilde devam etmen haksızlık, yazık değil mi sana. Şöyle güzel bir Avrupa turu yapma şansın bile yok böyle..
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Her ulusun yaşamında alınması gereken bir karar vardır. Düşmanının elinin boğazını sıktığı an geldiğinde hayatta kalmanın tek yolu, düşmanın yöntemlerini kullanmak..... ve bundan menfaat sağlamak için........ başka şeyleri önemsememezmiş gibi görünüyor.
Спок так сказал? Что это такое?
- Bunu Spock mı söyledi?
А что это такое - когда машут над ним рукой, вот так?
Ya silahın tepesinden böyle ateş etmeye ne deniyor?
Что это такое? Так.
Nedir bu?
Ну, что такое? Что это вы так таращитесь?
Neye bakıyorsun?
Так, а это у нас что такое, сестра?
Burada neyimiz var?
Я так испугался... - Что это, думаю, такое?
İşte, biraz müsaade et...
Так что же это такое "Акира", о чем все говорят?
"Akira" dediğiniz şu şey hakkında neden bahsediyorsunz?
Так лучше. Опять, ну что же это такое?
Bu ne şimdi?
Так, так, так... Банзай, как ты думаешь, что это такое?
Vay vay vay, Banzai, kimler var burada?
Так что это такое?
Ne bu?
Так что ты сказал это такое?
Bunun adı ne demiştin?
Это такое заковыристое дело, и у меня всего одна попытка, так что...
Hassas bir konu ve sadece tek şansım var, yani...
Я всегда предчувствовал, что такое должно случится, но это произошло так неожиданно.
Hep böyle bir şeyin olabileceğini düşünürdüm,.. ... ama hiçbir şey seni hazırlayamıyor.
Вы сами сказали, что дали такое обещание в обмен на премию в 10 тысяч. - Это так, мисс?
Aslında, böyle bir vaat karşılığında 10.000 $'lık bir ödeme aldığınızı ifade etmiştiniz, değil mi?
Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток и ужасно хочется есть, как никогда раньше правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово.
Tepeden tırnağa acılar ve kokular içinde uyanırsın ve hiç olmadığın kadar açsındır ama sen ne açlığı bilirsin, ne de öyle şeyleri gerçekten huzursuz ve acı verici, ama güzel, çok güzel.
Так страшно... так страшно... что это такое?
Korkuyorum, hem de çok. Bay Yashiro, bu nedir?
Так, Оз, чувак, что это такое?
Evet Oz? Ne oluyor?
Что это такое? Да так.
- Hey, bunlar ne için?
И мы оба знаем, что это такое, не так ли?
Ve ikimiz de bunun ne olduğunu biliyoruz, değil mi?
Это мое оружие, Я думала, что это так себе но оно не такое уж и плохое.
Bu benim silahım, idare eder diye düşünmüştüm. Ama gerçekte, hiç de fena değil.
- Так, а это что такое - тра-ля-ля " От обязательств освобождаются
Bu ne şimdi, vıdı vıdı vıdı vıdı vıdı.... evet evet vıdı vıdı, " Muafiyet maddesi,
Что-то не так? - Вы оставили машину вне зоны парковки. - Ну разве это такое серьёзное нарушение?
Burada bir sorun mu var?
Это так мило с вашей стороны, но я замужем, у меня есть дом, собака, и все такое, но очень мило, что вы спросили в любом случае.
Çok teşekkür ederim ama ben evli ve çoluk çocuk sahibiyim. Üstelik evim, köpeğim de cabası. Yine de teklifinize teşekkürler.
Я поискал в Интернете, так как сам не знал, что это такое, и, честно говоря, почти ничего не понял
Ben de bilmediğim için internete baktım ve açıkçası her şeyi bulamadım.
Мне нужно много плёнки купить, и насколько я понимаю, это будут мои самые большие расходы, так что... Окей, Доусон, дело такое.
Çekimde kullanacağım filmleri almam gerekiyor ve anlaşılan en büyük masrafımı onlar oluşturacak.
Я бы сказала спасибо, и что мне жаль, и всё такое, но я уже это говорила, и я бы не хотела оскорблять тебя пустыми словами, так что я должна попытаться и взять это под контроль.
Sana boş sözlerle hakaret etmek istemiyorum. Durumu kontrol altına almaya çalışacağım.
- Ну и что это такое? "Так чем ты занимался целый день?"
- Ne ki bu? "Bütün gün ne yaptın?"
Мне не захочется тратить силы на рутинные задачи типа стирки или выбрасывания мусора и все такое, так что ты мог бы делать это за меня.
Zihinsel enerjimi, çamaşır, kıyafet gibi sıradan şeylere harcamak istemiyorum. - Kesinlikle. - Çöpleri dışarı atarsın.
Ты так говорил, когда я была маленькой, ты говорил, что это такое правило.
Sen demiştin. Ta ben genç kızken bu kuralların olduğunu söylüyordun.
Послушай, Джон, без обид, но я не думаю, что это хорошая идея, понимаешь идти в одиночку спасать мир. Я... вот... вот так... такое моё мнение.
Bak, John, gücenme, bunun harika bir fikir olduğunu hiç sanmıyorum, bilirsin işte dünyayı kurtarmak için tek başına bir göreve gideceksin.
Так, что же это такое?
Ve... aman, buna ne denir ki?
Я не хотел подвести город, здесь пресса и все такое, так что я решил сделать это сам.
- Kasabayı yüzüstü bırakmak istemedim. Basın falan burada. Ben de kendim yaptım.
Полегче, милая, мне не так уж и важно, что это такое.
Yavaş ol, tatlım. Ne olduğu gerçekten umurumda değil.
Так что такое это самое сокращение?
- Küçülme tam olarak ne demek? - Şey...
- Так что это такое?
- Bilmiyoruz!
Это здорово и все такое, но я и не представлял, что это будет так весело.
çok iyi herşey, ama Ama orada bu kadar eğlence olacağını sanmıyorum.
У меня нет детей, так что я не знаю как это - потерять ребенка, но я знаю что такое - потерять родителя
Hiç çocuğum yok, o yüzden kaybetmenin nasıl bir şey olduğunu bilmiyorum, ama ebeveynimi kaybetmenin nasıl olduğunu biliyorum.
¬ какой-то момент € почувствовала, что мы играем так, как будто это последний концерт в нашей жизни... ћы не думали в тот момент о том, что мы делаем и зачем, мы ощущали такое единение с каждым пришедшим,
Sonra birden farkettim ki bu sonuncusuydu, en azından şimdilik. Ne olacağını bilmiyorduk, bir çeşit şok gibi bişeydi. Yaptığımız şeyi idrak edebildiğimizden emin değilim çünkü yaptığımız şey burası için gerçekten çok önemli, ve bu çok güzel.
Сударыня. Сударыня, сударыня, это величайшая для меня радость, что я оказался таким баловнем судьбы, что имею такое счастье, и вы были так добры, что сделали мне милость, удостоить меня чести встретить вас... Случайно.
Hanımefendi. beni bu tesadüfi karşılaşmanın onuruyla şereflendirme lütfunu gösterdiğinizi görmenin mutluluğuna erişmiş olma şansı... benim için ne büyük bir payedir.
Все, что мне нужно от вас обоих прямо сейчас, так, это гарантия, до того, как вам будет позволено хотя бы находиться рядом со школой, гарантия, что такое больше не повторится.
Okulun yakınlarına bile yaklaşmanıza izin verilmeden önce şu anda her ikinizden de, bu olayın bir daha asla tekrarlanmayacağına dair bir garanti istiyorum.
Что такое? Это ужасно, я начинаю хотеть тебя поцеловать, вот так, спонтанно.
Seni birden öpmek geldi içimden.
Так же я хочу, что бы ты научила меня танцевать сальсу. Я хочу фунт ладана, что бы узнать, что это такое.
Yarım kilo tütsü istiyorum, nasıl bir şey olduğunu merak ediyorum.
Это такое облегчение, что ты не маньяк-педофил. Но все же нельзя вот так ходить и трогать людей.
Çocuk tacizcisi olmadığın için rahatladım ama insanlara öylece dokunamazsın, anlıyor musun?
Я имею ввиду, что никогда раньше не встречал канатоходца, который ходит так высоко, и я не знал что это такое... и у меня даже не было ни малейшего представления о том, какие могут быть последствия, если что-нибудь случится.
Yani, daha önce hiç bir ip cambazıyla tanışmamıştım... Ne olduğuna dair fikrim... ne de olabilecek herhangi bir şeyin sonuçlarına dair o an için aklımda fikir bile yoktu.
Потому что это так ощущается. Такое чувство, что я отвратительна тебе.
Çünkü, öyle anlaşılıyor.
Я бы хотел подтвердить, что это дело раскрыто, но у меня такое чувство, что вы так не считаете.
Bu olayın çözüldüğünü teyit etmek isterim ama içimden bir ses senin öyle düşünmediğini söylüyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]