English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Тех

Тех translate Spanish

42,592 parallel translation
Выследила тех, кто их забрал.
Siguió a los que las tomaron.
Не идолизируй тех, кто тебя кидает.
No divinices a las personas que te abandonan.
Тех, кто впадает в меланхолию, отправляют обратно первыми.
Los que son melancólicos son los primeros en ser devueltos.
До тех пор, пока
Mientras.
Я не пила ни капли, с тех пор, как ты ушел.
No he bebido ni una gota desde que te fuiste.
Они казнят тех, кого вчера поймали на берегу.
Las ejecuciones de los hombres que ayer capturaron en la playa.
Не можем напасть в открытую, иначе мы потеряем и тех солдат, что остались.
No podemos luchar directamente contra él o nos arriesgamos a perder los pocos soldados que nos quedan.
она выдаст капитану Берринджеру тех, кто связывает её с пиратами - то есть нас.
Berringer va a exigir que identifique sus conexiones con la resistencia, que somos nosotros.
- На днях вы отказались назвать имена тех, кто помог вам предотвратить нападение на бухту. Отказались из принципа.
El otro día, rechazó citar la fuente que utilizó para debilitar la invasión pirata de la bahía... como una cuestión de principios.
Когда я это сделал, прогнал губернатора, за мной стоял Тэтч и армия тех, кого я считал братьями.
Cuando yo lo hice... y echamos al gobernador, tenía a Teach y a un ejército de los que una vez fueron mis hermanos cubriéndome.
Я покажу им, какая расплата ожидает тех, кто угрожает всему, что мне дорого.
Les mostraré cuáles son las consecuencias de amenazar aquello a lo que le tengo mayor aprecio.
Тех, кто держит деньги в банке, Уелс Фарго под девичьей фамилии тещи.
Denver con el nombre de soltera de su suegra.
В тех кругах их называют иначе.
A ese nivel los llaman de otra manera.
О тех, кому помогаешь.
En las vidas a las que ayudas.
Как думаете, в аду есть особое место для тех, кто убил своих близких в канун Рождества?
¿ Cree que hay un nivel especial de infierno para la gente que mata a sus seres queridos en Nochebuena?
Если отбросить мораль, то покупка одной компании другой и откачка из нее прибыли абсолютно законна. До тех пор, пока она следует букве закона и платит налоги.
Decía, moralidad aparte, que una empresa compre a otra y la explote para obtener beneficios es completamente legal siempre y cuando se siga la ley al pie de la letra y se paguen los debidos impuestos.
Сколько лет прошло... с тех пор, как ты в последний раз размахивал кувалдой на скотном дворе?
¿ Cuánto tiempo ha pasado desde la última vez que usaste un mazo asesino en los mataderos?
Одни из тех, что мистер Шейк сделал собственноручно.
Bueno, los que fabricó personalmente el Sr. Shake lo son.
С тех пор, как старая яблоня засохла.
No desde que perdimos ese viejo árbol.
И мы избегали открытого конфликта с Землёй с тех самых пор.
Nos las hemos arreglado para evitar una guerra declarada con la Tierra hasta ahora. Ese es nuestro trabajo.
До тех пор, пока дождь не прольётся на Олимпус Монс,
Hasta que la lluvia caiga con fuerza en el monte Olimpo,
С тех пор, как он был маленьким всезнайкой в академии. Вечно спорил со мной по философии.
Desde que era un pequeño sabelotodo en la academia, discutiéndome en filosofía.
И с тех пор никого не было?
¿ Y no ha habido otra desde entonces?
Сколько прошло с тех пор, как ты ушла из управления?
¿ Cuánto tiempo hace que dejaste la Agencia?
Но я хочу поблагодарить тех преданных людей, которые следили за моей безопасностью и безопасностью этого великого города.
Pero quiero dar las gracias a la gente que ha velado por mi seguridad y la de esta gran ciudad.
Мы говорили о наших сыновьях, о тех кого мы потеряли в войне... о её Джоне и... моём Эндрю... как оба они служили своей стране и... подавляли страх, так же как мы должны подавить страх здесь, дома.
Hablamos de nuestros hijos, los que perdimos en la guerra... su hijo John y mi hijo Andrew, cómo hicieron lo mejor para servir a su país y... derrotaron al miedo, como debemos hacer nosotros aquí en casa.
Он ни слова не сказал... с тех пор как я вам позвонила.
No ha dicho ni una palabra... desde que le llamé.
Уговор был делать до тех пор, пока не получится как надо.
El trato es hacerlo hasta que lo hagas bien.
Для тех, кто говорит, что нас ожидает конституционный кризис, я скажу это.
A los que dicen que vamos a una crisis constitucional, les digo esto.
Но мы не говорили с тех пор как была панихида по Питеру Куинну.
Pero no hemos hablado desde el funeral de Quinn.
Посмотри на тех парней.
Mira esos chicos de ahí.
Из тех, кто там ещё работает?
¿ Nadie que todavía trabaje allí?
С тех пор, он был нашим основным источником разведданных внутри Стражей Исламской революции.
Desde entonces, es nuestra principal fuente de inteligencia dentro de la Guardia Revolucionaria.
Я призываю настоящих трусов - тех, кто это сделал - выйти из тени и показать свое лицо.
Hago un llamamiento a los verdaderos cobardes, a la gente que lo ha hecho, que salgan a dar la cara.
- То есть? - Вы кормитесь от тех же структур, которые клеймите.
- Si supieran que le financió el mismo sistema que asegura despreciar.
А это цифровая запись тех, кто прошёл.
Y esto es un registro digital de las personas que han cruzado.
Из числа тех, кто был на последней вечере Христа.
Alguien que estuvo presente cuando Jesucristo dio su último suspiro.
У вас есть список тех, кто сейчас в форте?
¿ Hay una lista de todos los que han conseguido entrar?
Итак, начните с тех, кого знаете и кому верите.
Bien, comenzareis con hombres que conozcáis y en los que confiéis.
Вы из тех людей, кто стремится стать лучше, чем были вчера.
Es alguien que se esfuerza por ser mejor hoy de lo que era ayer.
Оно какимто образом заставляет нас мучить тех, кого мы любим.
De alguna forma, no te deja más opciones que herir a aquellos que amas.
- Тех, кого не прикончат здесь, вздёрнут в Порт-Ройал через несколько дней.
Aquellos de nosotros con los que no acaben aquí abajo, vamos a estar colgando en Port Royal en unos días.
- Мы освободили тех, кто понимали, что мы их друзья, а не враги.
Liberamos a aquellos que entendieron que vinimos como amigos, no como enemigos.
Бобби, дорогуша, с тех пор как мы сошлись, я чувствую себя 12-леткой в летнем лагере на Рузвельт-Айлэнд бегающей по заброшенным туберкулёзным госпиталям, чтоб пугать привидений.
Bobby, cariño. Desde que volvimos a estar juntos me siento como esa niña de 12 años del campamento en la isla Roosevelt que corría por el hospital de tuberculosis abandonado asustando fantasmas.
Я пошла на веранду : кидаться предметами в тех, кто излучает любовь.
Estaré en la escalera, arrojando cosas a cualquiera que parezca enamorado.
Она сказала, что у тебя проблемы с тех пор, как ты бросил армию.
Dice... que estás teniendo problemas desde que dejaste el Ejército.
Я не сливала личности тех рейнджеров.
No he filtrado la identidad de esos Rangers.
Я хочу поймать тех негодяев, Ребекка.
Realmente quiero acabar con los hombres que están detrás de todo esto, Rebecca.
Я взвесил твоё президентство и его хорошие дела против тех шести жизней....
Sopesé todo el bien que tu presidencia podría hacer contra esas seis vidas...
Я не сливала личности тех рейнджеров.
Yo no filtré la identidad de esos rangers.
На тех же условиях?
Mismos términos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]