То все и дело translate Spanish
272 parallel translation
В том-то все и дело, что я не имею ни малейшего понятия.
A eso me refiero, ¿ Cómo ha pasado? No tengo la menor idea.
В том то все и дело, уважаемая графиня де Пейрак.
La condesa de Peyrac.
В этом то все и дело!
Ese es asunto en sí!
В том-то все и дело, Марко.
Esa es la cuestión principal, Marco.
Они не поймут, в том-то все и дело.
No podrán. De eso se trata.
Но в этом то все и дело, драгоценная.
Pero es que es importante, querida.
- В том то все и дело, что будут.
- De eso se trata.
В том-то все и дело! Это история.
¡ Eso es!
- В этом-то все и дело. - У этого парня из пригорода достаточно денег, что бы иметь личного адвоката.
El tipo que atrapamos tiene dinero para un abogado.
В том то все и дело.
No me refería a eso.
- Ну, в этом-то все и дело.
- Ése es el tema.
В этом-то все и дело. Я весь день испытываю... Облегчение.
Lo que pasa es que todo el dia he sentido un gran alivio.
В том-то все и дело.
Ésta es la cuestión.
чтобы быть счастливым, нужны другие в том-то все и дело!
¡ Y hay otras personas para poderte hacer feliz! ¡ Es eso!
В это-то всё и дело.
Sí, bueno, eso es lo que digo yo.
В том-то все и дело!
Es eso.
- То же, что и все прочие, ясное дело.
- ¿ A ti qué te parece?
То же сказала и Пегги, что всё это не моё дело.
Eso fue lo que dijo Peggy, que no era asunto mío.
И все-таки что-то не так. В чем дело?
Algo te pasa. ¿ Qué es?
- Но в этом-то всё и дело.
Este es el punto de partida.
В том-то всё и дело. Я хочу выйти замуж ещё раз.
Claro que quiero volver a casarme.
Вот и я ей то же самое сказал. Всё дело в окружении, не так ли?
¿ No es sólo cuestión de medio ambiente?
Что же, если бросаем дело, то и все потраченные деньги пропадут.
Así que crees que a pesar de los gastos, debemos rendirnos.
- В этом-то все и дело.
Ve a Langton a menudo y Langton piensa que está bien.
В том-то и дело, ты не можешь быть со мной всё время.
Eso ya está. Pero no puedes estar conmigo todo el tiempo.
- Все до последнего су? - Да, именно так, в том-то и дело.
Sí, ése es el problema.
При всей болтовне, которую об этом развели, только первый раз что-то значит, а потом уже обычное дело. Ну почему нельзя поцеловать мужчину и не выходить за него?
por mucho que la gente diga lo que cuenta es la primera vez después una lo hace y no le da más vueltas por qué no puedes besar a un hombre sin que tengas que casarte con él a veces amas demasiado salvajemente
Минутку, я что-то перепутал. Что-то перепутал. потому что все то и дело говорят о войне.
Me he liado, perdón, como no paran de hablar de la guerra.
Можешь взять все эти письма, штемпельную машину, всё то дерьмо, с которым я тут имею дело и засунуть их себе прямо в жопу!
Puede coger todo ese correo y esa máquina de sellos, y toda esa mierda que tengo que utilizar, ¡ y se lo puede meter por el culo!
Мне нелегко, я то и дело попадаю впросак, надо мной потешаются все, кому не лень, но мне нравится учиться, только так я чувствую себя по-настоящему живой!
No es fácil, me equivoco a menudo, se ríen de mí a menudo pero me encanta porque me hace sentir viva.
Не знаю всех деталей, но если все так, то дело должно быть выгодное и безопасное.
No conozco los detalles, pero si usted lo dice, debe ser bueno, y también seguro.
"Я набрёл на развилку дороги в лесу и выбрал тот путь, по которому меньше ходили, и в этом-то было всё дело."
"Dos caminos se dividieron en el bosque y yo, yo tomé el menos transitado. Y eso ha marcado toda la diferencia".
Но всё равно, то и дело кто-нибудь да захочет выпендриться, правильно?
Aún así nunca falta algún presuntuoso.
- Но в этом-то всё и дело.
Esa es la gran pregunta, ¿ eh?
Это то, что это все о. И вот что мы имеем дело с здесь.
A eso nos dedicamos aquí.
В этом-то всё и дело, правда?
En realidad, eso es todo, ¿ verdad?
Он намеренно то и дело все меняет.
Cambia su historia continua y deliberadamente.
В том то все и дело.
Ese es el punto.
Мы организовали все это дело и кто-то грабит нас? Так что ли?
¿ Tanto trabajo y nos están robando?
В том-то и дело, что им совершенно всё равно.
La verdad es que me da igual.
В том-то всё и дело.
En realidad ése es el problema.
Конечно, боюсь. В этом-то все и дело.
Es lo que estoy diciéndote.
Я всегда хочу вас видеть, майор, и в этом-то всё и дело.
Siempre quiero verla. Y ahi reside el problema.
Я сказал :'Ну, не могу сказать точно, но вот что я тебе скажу, это не музыкальный инструмент - там все дело в горле, и поют так в местностях где-то около Северной Монголии.'
Y dijo'bueno, no lo sé exactamente, pero,' Te diré esto, no es un instrumento musical Está todo en la garganta, y es de una zona más o menos del norte de Mongolia.'
Джорджия... Все же дело только во мне и тебе. Если мы сделаем это, то сделаем это только как я и ты.
Georgia sólo somos tú y yo.
Всё дело в том, что ты должен был что-то сделать, и не сделал.
Piensa en lo que pudiste hacer y no hiciste
В том-то всё и дело.
Ése es el punto.
А все дело в том... что она сказала - Я ухожу... И ты делаешь то же самое.
Lo que quiero decir es... que ella me abandono.
И если Вы все еще хотите навесить ярлык, то это ваше дело.
y entonces, sin embargo usted quiere etiquetar eso, es problema suyo.
но это как Ральф сказал. Даже если и поймут, то все равно замнут дело.
Incluso cuando lo hagan, sabes que lo olvidarán.
В этом-то всё и дело!
¡ Ese es el problema!
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то всё хорошо 17
то все хорошо 17
то всё нормально 22
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то всё хорошо 17
то все хорошо 17
то всё нормально 22
то все нормально 21
то всё кончено 17
то всего 16
и дело 20
и дело в шляпе 44
и дело в том 74
и дело не в том 40
и дело сделано 28
и дело с концом 65
то всплывет 25
то всё кончено 17
то всего 16
и дело 20
и дело в шляпе 44
и дело в том 74
и дело не в том 40
и дело сделано 28
и дело с концом 65
то всплывет 25