English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Только представьте себе

Только представьте себе translate Spanish

49 parallel translation
Пять прекрасных созданий были зависимы от меня, одновременно, к их удовольствию... и выгоде. Только представьте себе истощение!
Cinco criaturas hermosas dependían de mí para su gozo... y su provecho.
Только представьте себе...
lmagínenlo.
Вы только представьте себе.
¿ Se lo imagina?
Вообразите, пожалуйста, только представьте себе эти проблемы. Кто такая эта девятнадцатая личность, документы для нее, кто ее отец, кто мать?
La identidad de la persona 19, sus documentos, sus padres.
Только представьте себе, что она оставалась девственной... до, во время и после рождения нашего Спасителя.
Piensen que siguió siendo virgen antes, durante y después del nacimiento de Jesús.
Только представьте себе, чисто теоретически, Ватерлоу, что ничтожное количество вакцины "зла", после её введения в кровь любого человека, докажет то, что человек будет способен высвободиться от всего зла, накопившиеся сейчас в нём, или за всю его жизнь.
Teóricamente, Waterlow, si una cantidad ínfima de suero del Mal se introdujera en el flujo sanguíneo de un individuo, ese individuo sería inmune a la contaminación de los males de este mundo durante el resto de su vida.
Только представьте себе, ужин в лунном свете.
Imagínense... ¡ cenar bajo la luz de la Luna!
Вы только представьте себе наколько должен быть велик страх перед старением!
¡ Imagináos el miedo a envejecer que eso revela!
Но Вы только представьте себе, какую пользу это принесет Вашим расследованиям.
¡ Pero imagínese qué útil le resultaría en sus investigaciones!
Только представьте себе.
Anda, vamos a decirles.
Вы только представьте себе логику невесомости.
Y sólo imagínense la logística de la ingravidez.
Вы только представьте себе количество угрей!
Imagínese la cantidad de anguilas...
Было зажарено 120 козлят, только представьте себе!
Había 120 corderitos asados, imagíneselo.
Это совершенно безобидное хобби и вы только представьте себе, как должно быть доволен кот.
Es un hobby inofensivo... y piensen en lo bien que se debe sentir el gato.
Вы только представьте себе!
¿ Se da cuenta?
Только представьте себе, как это здорово выглядит. Когда из-за облаков неожиданно выныривает мессершмит. И начинает стрелять, стрелять.
Imaginad que de pronto se abren las nubes y aparece un huno descendiendo con su Messerschmitt, y unos chicos poco mayores que vosotros están ahí con este Mustang P51D.
Только представьте себе!
Es injusto.
Только представьте себе бедного ублюдка, который узнал это на собственном опыте.
Imaginad el pobre cabrón que lo aprendió por las malas
Только представьте себе второе кошмарное, хладнокровное убийство злодейски задуманное и исполненное жарким днём в Хантерберри.
Ahora les rogamos que contemplen todo el horror del segundo asesinato a sangre fría, perversamente planeado y llevado a cabo en una cálida tarde en Hunterbury.
Только представьте себе.
Es decir, sólo pensar en ello.
Если мысли могут так влиять на воду, только представьте себе, * что * наши мысли могут сделать с нами!
Si los pensamientos pueden hacer eso al agua... imagina lo que nuestros pensamientos pueden hacernos a nosotros.
Вы только представьте себе : нельзя заняться любовью с собственным мужем.
¿ Se imagina no poder hacer el amor con su esposo?
Только представьте себе жизнь, где только и делаешь, что наслаждаешься летом в итальянской глубинке.
¿ Os podéis imaginar una vida en la que todo lo que tengas que hacer... sea veranear en la campiña italiana?
Роберт наткнулся на них, только представьте себе!
imagínate!
Только представьте себе хаос, который может возникнуть.
Imagínate el caos que eso causaría.
Только представьте себе : африканские евреи!
Tan sólo imagina : ¡ Judíos africanos!
Либо он совсем выдохся, либо она ещё длиннее, чем эта. Только представьте себе.
O está muy, muy bloqueado o es incluso más largo que este. ¿ Te lo imaginas?
Вы только представьте себе, Мисс Таггерт!
¡ Imagínese, Srta. Taggart!
- О, он мертв? Только представьте себе - он меня сделал.
Oh, ¿ está muerto?
Интересно, а мне удастся сделать лицо типа "только представьте себе, с чем мне приходится мириться" в камеру.
Me pregunto si podré hacer una de esas miradas de "¿ pueden creer con lo que tengo que lidiar?" a la camera.
Правильно, вы только представьте себе, какая у него история.
Correcto, así que imagina eso, solo piénsenlo.
Только представьте себе...
¿ Cuán emocionante es esto?
Только представьте себе.
Imagínatelo.
Только представьте себе, все люди, работающие здесь, всю кровь, и все пот и слезы, и...
Imagínense toda la gente que trabaja aquí, toda la sangre y todo el sudor y las lágrimas y el...
Последний сигнал со спутника пришёл от Финли из этого переулка, где я обнаружил, что попал под юрисдикцию МорПола- - вы только представьте себе такое.
La última señal del GPS de Finley provenía de este callejón y al parecer, estoy en la jurisdicción del NCIS... así que, imagino que hay alguna conexión.
Представьте себе, что произошла ошибка с закачкой, на хвостовую часть ракеты было подано только 6 или 7 тонн вместо 9 тонн.
Imagine que por un error de carga la cola del cohete sólo tuviera 6 ó 7 toneladas en lugar de 9.
А представьте только себе, что будет, если образуется гигантская трещина на дне океана, трещина длиной в тысячу миль, и её огненная магма соприкоснётся с холодными водами океана!
Suponga que la grieta de Masato se abriera bajo el océano. ¡ Una grieta de miles de kilómetros pondría al enorme calor del magma en contacto con el océano!
Чтобы понять, как это мало, представьте себе, что из всех работ Шекспира уцелели только "Кориолан" и "Зимняя сказка", но мы слышали, будто он написал и ряд других пьес, высоко ценившихся в его время :
Es como si las únicas obras sobrevivientes de un tal William Shakespeare fueran Coriolano y Un Cuento de Invierno aunque supiéramos que escribió otras que fueron muy apreciadas en su época.
Да только им нелегко жить, представьте себе.
Y yo no soy un gordo buenazo, soy un...
Только представьте себе, преподобный!
¡... y el otro... cambia de emisora!
Представьте себе - находиться в закрытой комнате 1000 лет только с видеомагнитофоном, телевизором и пятью фильмами.
Imagínate pasar 1.000 años en una habitación con sólo cinco películas.
- Вы только представьте это себе.
- Imagina la situación.
Представьте себе, только что я был смертельно ранен в нашей уборной.
Hace un momento me vi herido de muerte en nuestro cuarto de aseo.
Только представьте себе, пацаны..
Imagínenlo.
Представьте себе мужчину, который в шестьдесят только начинает наслаждаться заслуженным отдыхом, но однажды.., три года и тринадцать дней назад.., погибает его... родная... дочь.
Conozco a un señor de unos 60 años que estaba pensando en cómo iba a disfrutar su retiro. Pero un día, hace tres años y 13 días, su hija murió.
А потом, представьте себе, как только всё закончилось, она вдруг говорит, что хочет прокатиться еще раз.
y ahora, imaginen. El paseo terminó. ... y ella dijo que, quería ir de nuevo.
Представьте себе это, только больше.
Así que imaginaos esto, pero más grande.
Ну, представьте себе, Кубик Рубика 19-го века, только вместо кубика, это горизонтальный цилиндр, и вместо того, чтобы составлять цвета, Вы создаете слова.
Imaginad un Cubo de Rubik del siglo diecinueve, solo que en lugar de un cuadrado, es un cilindro horizontal, y en lugar de hacer que coincidan los colores, creas palabras.
Но представьте себе, что он не только на улице, но и в вашей голове.
Pero imaginen si el ruido no estuviera sólo en el exterior, si no que fuera aún más fuerte dentro de sus cabezas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]