English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Трудно представить

Трудно представить translate Spanish

318 parallel translation
Мне всегда трудно представить, как мы важны.
Me es difícil darme cuenta de lo importantes que somos.
Трудно представить, что вас могла тронуть женщина.
Es tan extraño pensar que se enamoró de una mujer.
Мне трудно представить, что это вы сидите здесь.
Me resulta difícil de creer que esté usted aquí ahora.
Правда, трудно представить себе такого желающего.
Aunque no puedo imaginar quién podría visitar a Raymond.
Трудно представить, что он мог сделать в припадке отчаяния.
No sé qué puede hacer en una situación desalentadora.
Это трудно представить.
Veo poco probable que eso pueda suceder.
Там, где смешиваются космические газы, образуя жару такой силы, которую нам даже трудно представить.
El espacio, donde los gases cósmicos fermentan y generan un calor más intenso que el imaginable.
Не трудно представить, что ты думаешь обо мне.
No es difícil saber lo que piensas de mí.
Иногда мне трудно представить, что я - это я, понимаете?
Es difícil. A veces hasta me cuesta imaginarme a mí mismo, si sabes a lo que me refiero.
Но вот происходит что-то, и тогда очень трудно представить себе,
Pero sucede esto y entonces es muy difícil imaginar
Я должен сказать, что, смотря на эту фотографию, трудно представить его врагом.
Confiese que mirando esta fotografía... es difícil considerarle como a un enemigo.
Я взял футляр для виолончели, потому что мне трудно представить, как вы входите в свой отель с ветчиной под мышкой.
Se me ocurrió lo de la funda, para que no entrara en el hotel con un jamón bajo el brazo.
Трудно представить, что скоро мне нужно будет уезжать.
Es difícil imaginar que tendré que partir pronto.
Глядя на этих хрупких существ, трудно представить, что они обладают такой силой.
Al mirar a esas frágiles criaturas, uno no pensaría que pudieran tener tanto poder.
А Вы? Это трудно представить.
No quiero ni imaginármelo.
Трудно представить, почему?
No puedo imaginar por qué.
Трудно представить её в мирской жизни.
Es difícil imaginarla afuera en el mundo.
Сестра. Трудно представить, как тяжело Вам сейчас. Но очень важно узнать как можно больше о том, что случилось, чтобы мы передали информацию всем патрулям.
Hermana, imagino cómo se siente, pero es importante tener todos los detalles posibles de lo que pasó para poder transmitir la información por el radio.
Нам трудно представить, какой ужас испытывает сейчас Натали Восс.
Sólo podemos imaginarnos, mientras continúa la persecución... El terror que debe de estar sintiendo Natalie Voss ahora mismo.
Я могу в это поверить. Но мне трудно представить, что это - человек, работавший на Тейна.
La habrá, pero no una persona que haya trabajado para Enabran Tain.
Это не так трудно представить.
No es tan difícil de imaginar.
Трудно представить, чтобы такой красивый человек... был одиноким.
Era difícil imaginarse que alguien tan hermoso pudiera sentirse solo.
Мне трудно представить, что Совет может заинтересоваться таким персонажем!
Me cuesta creer que la junta se interese en este sujeto.
Это словно ночной кошмар, это трудно представить.
Es algo inimaginable.
Трудно представить три более разных подхода к игре.
Era difícil imaginar tres formas más distintas de jugar al golf.
Так что вы понимаете... В наши дни, когда у всех есть специалисты по связям с общественностью,.. ... трудно представить себе более откровенный и менее озабоченный своим имиджем корпоративный мозг, взглянув на экспертов компании "Закат".
En una época en que todos tienen encargados de relaciones públicas, es difícil imaginar una corporación más directa y menos consciente de su imagen que el grupo Sunset Farm.
То есть, неужели так трудно представить Феза в машине с женщиной?
Digo, ¿ es muy dificil de imaginar, a Fez con una mujer en el auto?
Может, у меня ограниченное вооображение, но мне трудно представить, как дела могут обстоять хуже.
Tal vez mi imaginación es limitada pero lo encuentro muy díficil.
Довольно трудно представить это, Лавиния.
Es difícil de imaginar, Lavinia.
Мне даже трудно представить, насколько ее радость была омрачена тоской. Эту цену ей пришлось заплатить за свою славу.
Me cuesta imaginarla feliz pero triste... un momento en el que el triunfo le costó demasiado.
Трудно представить, что Джек и я, мы встретились в одной из студий танцев
Es difícil imaginarlo, pero Jack y yo nos conocimos en uno de esos salones de estudio de baile
Трудно представить, что Марcело стал бы рисковать, приезжая сюда лишь для продажи наркотиков.
Es difícil creer que Marcelo se arriesgue tanto viniendo él mismo solo por un negocio de narcotráfico.
Ей было трудно представить, что он перестал существовать, пусть и временно.
Le costaba mucho imaginar que hubiera dejado de existir, aun provisoriamente.
На такой работе трудно себе представить, что ты способна на что-то еще.
Cuando eres secretaria en una cervecería, es difícil fantasear con ser otra cosa.
Да, но трудно нам представить вечность
Sí, pero nos cuesta trabajo imaginarnos a la eternidad.
Трудно представить себе убежище более надежное и удобное.
Era difícil imaginar un sitio más seguro y bonito.
Ей трудно привыкнуть к нормальной жизни как вы можете представить.
La transición ha sido difícil para ella como puede imaginar.
Но чтобы Денис развлекал туристов? Мне трудно это представить.
Pero no me imagino a Denys guiando turistas.
Это трудно себе представить.
Son difíciles de conseguir.
Да, трудно себе представить.
Sí, eso es digno de verse.
Трудно себе это представить.
No consigo imaginarlo.
Трудно себе представить, что у вас вообще есть преступность.
Es difícil creer que haya delitos.
Это настораживает меня. И если я это заметил, то трудно даже представить, что думают о Вас другие сотрудники.
Me hace sentir incómodo y no me atrevo a imaginar el efecto que usted produce sobre mis subalternos
Вы не можете себе представить, как трудно молиться за чужие грехи...
No se imaginan lo difícil que es rezar por todos los pecados ajenos.
Трудно себе представить.
¡ Quién lo diría!
Должно быть, трудно держать их всех в памяти. О, вы и представить не можете.
Exacto, pero creo que estaban hablando de mi.
"Трудно себе представить двух более непохожих родных братьев чем Фрейзер и Найлс."
"Es difícil imaginar dos hermanos barones que puedan ser más diferentes que Frasier y Niles."
Трудно даже представить.
No hay que cometerNun solo error.
Тебе нужно представить, что он банка с солеными огурчиками, которую трудно открыть.
Es sencillo. Sólo piensa que él es un frasco de mayonesa que no abre.
Я знаю, как это трудно. Могу представить- -
sólo me puedo imaginar...
У нее есть реальная семья, хотя это и трудно себе представить.
Esta pobre tiene familia, aunque sea difícil creerlo, ¿ no? .

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]