Трудности translate Spanish
1,429 parallel translation
Тебе нужны трудности. Испытания.
La gente como tú necesita que la pongan a prueba.
Трудности с сексуалным возбуждением, с эрекцией? Проблемы с преждевременной эякуляций?
¿ Problemas para excitarse sexualmente mantener una erección, o eyaculación prematura?
И если люди позволят себе испытать трудности и мистику, испытать шанс, то они выйдут из кроличьей норы назад в мир уже другими людьми.
Y si se permiten experimentar el dilema, y el misticismo, y la posibilidad de que cuando emerjan de la madriguera del conejo, Son una persona diferente. Y ahora regresan a su mundo,
У Моисея были большие трудности с речью, так что Аарон говорил за него.
Moisés tenía grandes dificultades para hablar así que era Aaron quien hablaba por él.
Но, прежде всего, мне нужны доказательства вашей готовности выдержать трудности.
Pero antes de que lo haga necesito una prueba de que están preparados para enfrentar los desafíos que surjan.
Спасибо, но мои трудности еще не закончились.
- Gracias pero todavía no salí de esto.
Но вы видите, вы же понимаете, вы понимаете что проблема в вашем интеллектуальном высокомерии является причиной почему люди такие как вы испытывают трудности с людьми веры.
Pero Ud. ve, realmente entiende que esta cuestión... de arrogancia intelectual, es la razón por la que... gente como Ud. tiene problemas con la gente de fe.
У нас есть определенные финансовые трудности, которые являются одной из главных забот новой администрации, и то, что вы тут предлагаете сильно противоречит программе.
Tenemos ciertos problemas fiscales que son de gran preocupaci � n para el nuevo gobierno, y lo que proponen aqu � es un cambio radical en el programa.
Но есть одна мелочь. Миграционные законы ужесточились, так что у нас были маленькие трудности.
Bueno, sólo hay una pequeña cosa... las leyes de inmigración se han vuelto muy estrictas en este país, así que estamos a poquito para que se nos eche todo a perder.
Вы приходите сюда каждый день... чтобы научиться преодолевать трудности. Пытаетесь опробовать самые разные варианты игр.
Uds. vienen aquí todos los días y practican escaparse tratan de ejecutar distintos tipos de planes.
Если ты объяснишь ему свои трудности, если ты поцелуешь его.
Estoy seguro que si le explica sus dificultades si lo besa. - ¿ Si lo beso?
Расскажите, какие трудности у вас возникли с ребенком.
Dime, Cual es el problemilla que tiene tu hijo?
Все эти финансовые трудности...
Problemas financieros.
Чему мы его научим, если позволим сейчас ему сдаться, учитывая все трудности?
¿ Qué tipo de mensaje le estamos enviando si lo dejamos renunciar cada vez que algo se pone difícil?
Единственное, с чем возникают трудности - это недвижимость.
Lo único complicado es lo inmobiliario.
- Какие-то трудности?
- ¿ Te pasa algo?
Мэтт долгое время не работал на ТВ, так что у него возникли некоторые трудности с коллективом авторов.
Matt no empezó en la TV, le cuesta trabajar en grupo.
Женщина, которая мне нравится, у нее есть трудности по поводу нашего неравенства в росте.
Una mujer con la que estoy involucrado tiene algunas dificultades para resolver la desigualdad de alturas entre nosotros.
Сейчас у меня большие трудности в жизни.
Tengo cosas más importantes en mi vida en este momento.
Бывает время, когда даже у самых лучших из нас бывают трудности с обязательствами.
A veces, hasta el mejor de nosotros tiene problemas con el compromiso.
А, мужские трудности.
- De hombres.
- Вы хотите, чтобы она преодолела трудности.
Quiere que se sobreponga a la adversidad. - Sí.
Каждый раз, когда у меня возникают трудности и я готов сдаться, мой друг говорит мне
Cada vez que hago frente a un desafío y me siento derrotado, mi amigo me dirá
семейные трудности ты всё ещё здесь, и тебя не вышвырнули из программы
Es complicado. ¡ Estás aquí! - Así que aún no te corren del programa...
Найти грибы не представляет трудности. Заботливые родители указывают личинкам дорогу к ним.
La larva no tiene problemas para encontrar al hongo... porque sus queridos padres le muestran el camino.
Чтобы поддержать нашу материнскую компанию, у который сейчас небольшие трудности с PR-ом.
Una manera de mostrar apoyo a nuestra compañía padre, la cual está teniendo un pequeño contratiempo en estos momentos.
- У меня трудности со входом в вену. |
- Tengo problemas para encontrar la vena.
- У меня трудности со входом в вену.
- No le encuentro la vena.
Она прошла через все трудности, чтобы вернуть форму. Меньшее, что я могу сделать, это наградить её, так?
Pasó por todo eso sólo para llegar a estar en forma lo menos que puedo hacer es recompensarla por el esfuerzo, ¿ verdad?
Ну, была там одна Ванесса Дэвис в 95, но У нее был сколиоз, и она играла в игру "Я-могу-преодолеть-все-трудности" Чтобы заработать очки на сочувствии.
Bueno, excepto Vanessa Davidson en el'95, pero sufrió de escoliosis y lo usó como para decir "me sobrepongo a los obstáculos" para ganar votos de simpatía.
И не дай Бог, вы все перемажете тут ей. Вот тогда начнутся действительно трудности. Поэтому я попросил вас принести клеенку.
Si sangra por toda la habitación, tendremos problemas.
Ну... одно время были трудности, надо было поддерживать семью... и брата.
Digo, fue difícil por un tiempo, mantener a la familia... Y a un hermano
Вам не кажется, что возникли трудности в общении с друзьями? - С чего бы? - Из-за меня.
¿ No crees que va a ser incómodo con tus amigos?
Он ещё планирует реструктуризацию, да и с объединением трудности...
Aquí, debido a una reestructuración, También hay mucha tensión con el sindicato
- В смысле, он преодолел некоторые весьма немаленькие трудности.
- Ha logrado superarse a sí mismo.
Трудности, о которых вы упоминаете, вы говорите о его карьере рэппера.
Se refiere a su carrera como rapero.
Вижу небольшие трудности, партнёр.
Te veo un poco rígido, amigo.
Другим вариантом является создание многочисленных, вроде как незаметных, неконтролируемых, бесчеловечных, заводов с жуткими условиями труда, которые используют неслучайно сложившиеся экономические трудности.
Luego está la creación de numerosas, al parecer inadvertidas no reguladas e inhumanas fábricas que explotan a los trabajadores aprovechando la penuria económica impuesta.
у неё возникли трудности.
Parece que están teniendo dificultades.
Слушайте, я не собираюсь срываться, создавать вам трудности, еще больше усложнять вашу работу. Но я хочу найти жену.
Mire, no voy a protestar ni quiero ser difícil ni hacer su trabajo más difícil de lo que ya es pero quiero que hallen a mi esposa.
Я должен позволить ей испытать некоторые трудности.
Parece que estás bien. ¿ Pero cómo te has desmayado? Desde joven, siempre quise subir en una ambulancia pero nunca tuve la oportunidad.
Хорошо что мы любим трудности.
Menos mal que nos gustan los retos.
И из того, что твой отец рассказал мне, я поняла, что и в "Бейт Иакове" в Лионе были трудности.
Por lo tanto, tu padre me dijo tiene que entender que en Lyon había problemas.
Были не трудности, были разногласия.
No había problemas, eran diferencias.
С новым брэндом всегда трудности.
Siempre hay algún problema cuando una nueva marca aparece.
После энергетического скандала у Детнерсов возникли... Финансовые трудности.
Los Dentons, después del escándalo de energía... dejaron pasar el plazo de pago.
Трудности с занятиями?
- ¿ Problemas con sus lecciones?
Пить и играть - вот твой ответ на жизненные трудности!
Beber y apostar, es tu forma de resolver los problemas de la vida.
Небольшие трудности, дорогая?
- ¿ Te está costando trabajo, amor?
Трудности с женщинами?
- ¿ Problema de mujeres?
Мы не должны создавать им трудности.
Olvida tu orgullo y finge que no puedes ganar y acéptala.