Ты будешь жить translate Spanish
728 parallel translation
Может, ты будешь жить со мной здесь?
¿ Vendrás aquí a vivir conmigo?
Док сказал, что ты будешь жить, если за тобой ухаживать.
El doctor dice que vivirás, si él está aquí para ayudarte.
Ты будешь жить с мистером Тэтчером.
De ahora en adelante, vivirás con el Sr. Thatcher, Charlie. Serás rico.
Ты будешь жить в комнате Чарли. Прямо здесь, наверху.
Te quedarás en la habitación de Charlie.
- А где ты будешь жить? - Пока не знаю.
La señorita le espera.
- Ты будешь жить.
- ¡ Vivirá!
Ты будешь жить.
Vivirás.
А ты ему - можешь. Если ты будешь жить.
Tú puedes salvarlo a él.
У нас много времени. Ты будешь жить, ты должен жить.
Tendremos mucho tiempo : tú vas a vivir, tienes que vivir.
Она очень переживала, как ты будешь жить.
Ella estaba tan preocupada... por tu futuro.
Ты будешь жить, Веддл. И обо всем расскажешь.
Vivirás lo suficiente como para decirles con quién se enfrentan.
Ты будешь жить, Хитано!
¡ Ahora puedes vivir Gitano!
- Решил, где ты будешь жить?
¿ Dónde vas a vivir?
Я так рада, что ты будешь жить у нас.
Me alegra de que vengas a vivir con nosotros.
Ходить будем через черный ход, а ты будешь жить здесь
Andaremos a través de la entrada trasera, y vivirás aquí.
Ты будешь жить с Бумпой.
Vas a vivir con Bumpa.
Ты будешь жить!
¡ Vas a vivir!
Да, и когда мы поженимся, ты будешь жить у нас с Чемой. Тогда твой папа больше не будет тебя бить.
Sí, y cuando nos casemos te vienes a vivir conmigo y con Chema, para que tu papá ya no te pegue.
Пока я там выполняю свою миссию, ты будешь жить с мамой Тересой.
Mira : mientras nos reunimos, una vez más tu vivirás con mamá Teresa.
Ты будешь жить среди людей.
Debes vivir con personas, Charlie.
И в этом доме, ты будешь жить одна?
¿ Una casa tan grande para tí sola?
Ты будешь жить. Мы уедем отсюда вдвоем.
Seré fuerte por los dos.
Слышишь меня? Ты будешь жить!
Nadie puede alejarte de mí.
Ты будешь жить долго, как дед, пока не стукнет 89 лет.
Sí... Tú vivirás 89 años, igual que el abuelo.
А до той золотой поры, реб Перчик, чем ты будешь жить?
Reb Perchik, hasta que llegue su gran día, ¿ de qué vivirá?
Ты будешь жить в роскоши всю оставшуюся жизнь, если останешься с корпорацией.
Podrás disfrutar del lujo para el resto de tu vida si sigues con la corporación.
Ты будешь жить как король Ты будешь героем.
Vas a vivir como un rey. Serás un héroe.
Ты будешь жить здесь лучше, чем многие люди в других местах.
Estarás aquí dentro mejor que muchos otros fuera.
Как ты будешь жить с женщиной, которая хотела убить тебя? Как?
¿ Cómo podrías vivir con una mujer que ha tratado de asesinarte?
Кидлат, ты будешь жить в северной башне.
Kidlat, vivirás en la Torre del Norte.
Но Хрюня, где же ты будешь жить?
Pero Piglet... ¿ Dónde vivirás tú?
Ты будешь жить со мной.
Conmigo, vivirás conmigo.
Ты будешь жить.
Vas a vivir.
Но ты будешь жить и увидишь, как наш сын станет королем.
Pero quiero que vivas y puedas ver a nuestro hijo ser rey.
- Но на этот раз мы преуспеем. И ты будешь жить до того, пока не станешь свидетелем этого.
- Esta vez tendremos éxito,... y vivirás lo suficiente como para verlo.
Ты никогда не будешь жить с ним под одной крышей.
Nunca vivirás con él bajo su mismo techo.
Ты будешь сожалеть, если выйдешь, ты не можешь жить без деревяшки.
Es mortificante remontarse de bajo tierra... y sin la estaca, la muerte...
Если ты выросла в старом доме... ты всегда будешь хотеть жить в таких домах.
Supongo que si te hubieras criado en una casa antigua, desearías tener un piso.
Ты должен жениться на Фенелле и быть очень счастливым и жить в маленьком уютном доме, и каждое утро когда ты уходишь на работу, Ты покидаешь свой маленький домик, ты будешь иметь шикарный дипломат полный контрактов и музыки, и Фенелла с верхнего этажа будет махать тебе на прощание.
Debes casarte con Fenella y ser muy feliz, y vivir en una casita cálida, y al ir al trabajo cada mañana, saldrás de tu casita, y llevarás un maletín lleno de música y contratos, y Fenella te dirá adiós desde la ventana...
Мне жаль слышать, что ты не будешь жить с ним на будущий год.
Siento que no sean compañeros de cuarto el año que viene.
А ты с Егорушкой будешь жить там
Yegorito y tú vivirán allí.
Тогда у тебя в запасе еще год, чтобы решить : Будешь ли ты и дальше изводить себя или попробуешь жить как нормальные люди.
Entonces, te queda un año para decidir... si prefieres la Cruz o la vida.
Ты будешь жить и учиться в детском доме.
Te quedarás a estudiar en el orfanato.
Я тебя всегда любила. Может, ты возьмёшь эти деньги? Будешь жить со мной, а я за ними присмотрю.
Yo siempre te he querido. ¿ Por qué no sacas ese dinero, te vienes a vivir conmigo, y yo te lo guardo?
Конечно же ты будешь жить в Нью-Йорке.
- Claro que sí.
Ты будешь жить.
¡ Vivirás!
Ради его образования ты вернёшься и будешь жить со мной.
Por eso tienes que volver a casa.
Неужели ты будешь с ней жить?
¿ La vas a dejar seguir a tu lado?
Я знаю ты беспокоишся, будешь ли ты достаточно возбуждающей женой для меня, возможно ли жить согласно правилам супружеской жизни.
Sé que te preocupa si serás lo bastante estimulante para mí. Si es posible cumplir los quehaceres y obligaciones de la vida conyugal.
Где ты теперь будешь жить?
¿ Dónde vivirás?
Ты будешь долго жить.
Tendrás una vida larga.
ты будешь спать 22
ты будешь играть 21
ты будешь дома 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь со мной 31
ты будешь смеяться 54
ты будешь здесь 49
ты будешь 321
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь это есть 26
ты будешь играть 21
ты будешь дома 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь со мной 31
ты будешь смеяться 54
ты будешь здесь 49
ты будешь 321
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь это есть 26