Ты всегда так поступаешь translate Spanish
38 parallel translation
Ты всегда так поступаешь.
Me haces decir cosas desagradables.
Ты всегда так поступаешь?
Contigo sólo hay una manera.
Ну да, да. Правильно, убегай. Ты всегда так поступаешь.
Oh, claro, claro, huye, así como siempre lo haces.
- Почему ты всегда так поступаешь?
- ¿ Por que siempre haces eso?
Иди! Беги! Ты всегда так поступаешь.
Anda, corre, eso es lo que haces siempre
- Почему ты всегда так поступаешь... превращаешь всё в шутку?
¿ Por qué siempre haces eso, haces chistes con las cosas importantes?
Ты всегда так поступаешь, всегда страдают окружающие.
Tú y tus horribles maneras, siempre a expensas de otros.
Ты всегда так поступаешь...!
Siempre haces eso...!
Почему ты всегда так поступаешь?
¿ Por qué siempre tienes que hacer lo mismo?
Ты всегда так поступаешь!
¡ Siempre haces lo mismo!
Почему ты всегда так поступаешь?
¿ Por quá siempre haces lo mismo?
Ты всегда так поступаешь, Дэймон!
¡ Es lo que haces, Damon!
Ну почему ты всегда так поступаешь?
¿ Por qué siempre haces eso? ¡ Artie!
Почему ты всегда так поступаешь?
¿ Por qué siempre tienes que ser así?
Ты всегда так поступаешь.
Por Dios, siempre haces lo mismo.
Это первый раз, как твоя мама умерла, или ты всегда так поступаешь, когда проигрываешь?
¿ Es la primera vez que muere tu mamá o haces esto en todos los casos que vas a perder?
- Ты всегда так поступаешь.
- Siempre lo haces.
Ты всегда так поступаешь.
Siempre me haces lo mismo.
- Ты всегда так поступаешь.
Siempre haces esto.
- Нет, ты всегда так поступаешь, Фил.
- No, siempre haces esto, Phil.
Ты всегда так поступаешь.
Siempre haces esto.
Не знаю. Ты разве всегда знаешь, почему ты поступаешь так, а не иначе?
No sé. ¿ Tú siempre sabes por qué haces las cosas?
И ты поступаешь так всегда.
Y lo haces constantemente.
Ты всегда так поступаешь.
Siempre lo haces.
Ты всегда так поступаешь.
Y siempre lo haces.
Ты поступил так потому, что ты так всегда поступаешь.
Lo hiciste porque eso es lo que haces.
Итак, ты всегда поступаешь так, как тебе нравится, не так ли?
Bueno, siempre has hecho exactamente lo que has querido, ¿ verdad?
Ты всегда так со мной поступаешь.
Siempre haces esto, ¿ sabes?
Ты всегда со мной так поступаешь!
¡ Siempre me haces eso!
Ты всегда поступаешь так, как тебе удобно.
Solo haces lo que quieres.
Разве ты не всегда так поступаешь?
¿ No es tu manera habitual?
Сара, ты со мной всегда так поступаешь.
- Tú. - ¡ Tranquilos! - ¡ Sarah, siempre haces esto!
Ты поступаешь так как всегда поступала.
Estás haciendo lo mismo que haces siempre.
- Ты всегда так поступаешь.
- Siempre haces esto
Именно так ты всегда поступаешь
Es lo que haces siempre.
Папа, я вообще ничего не понимаю. Ну, ты всегда был ворчливый. Но почему ты поступаешь так подло?
papi, no entiendo nada de esto digo, siempre has sido malhumorado, pero porque estas siendo tan ruin?
ты всегда со мной 18
ты всегда рядом 18
ты всегда права 19
ты всегда так делаешь 66
ты всегда знаешь 70
ты всегда был рядом 22
ты всегда так говоришь 114
ты всегда говорила 91
ты всегда 60
ты всегда знала 37
ты всегда рядом 18
ты всегда права 19
ты всегда так делаешь 66
ты всегда знаешь 70
ты всегда был рядом 22
ты всегда так говоришь 114
ты всегда говорила 91
ты всегда 60
ты всегда знала 37
ты всегда думаешь 28
ты всегда говоришь 81
ты всегда знал 53
ты всегда говорил 120
ты всегда такой 17
ты всегда это делаешь 19
ты всегда что 17
ты всегда это говоришь 22
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всегда говоришь 81
ты всегда знал 53
ты всегда говорил 120
ты всегда такой 17
ты всегда это делаешь 19
ты всегда что 17
ты всегда это говоришь 22
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты все сделал правильно 65
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты все сделал правильно 65