English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Ты всегда знал

Ты всегда знал translate Spanish

297 parallel translation
Ты всегда знал, что я жульничала, не так ли?
Siempre supiste que hacía trampa.
Выходит, ты всегда знал, что / это за заведение!
Sabías desde el principio qué clase de sitio era éste.
О, боже, Томпсон ты всегда знал что это случится.
Dios, Thompson. Siempre supiste que esto podría suceder.
Через несколько дней пути кажется, что плывёшь целую вечность, и что ты всегда знал всех своих попутчиков.
En tan sólo dos días, uno siente que ha viajado... ¡ Dios sabe cuánto tiempo! ... Y que nuestros compañeros son conocidos nuestros desde siempre.
Ты всегда знал, что хочешь быть художником?
¿ Siempre has sabido que querías ser artista?
Ты мой сын, и ты всегда знал, что я думаю.
Eres mi hijo y siempre supiste como pienso.
В твоем сердце ты всегда знал, что должно произойти здесь.
En el fondo siempre supiste lo que tenía que suceder.
Ты всегда знал, как польстить девушке.
Tú sí sabes cómo halagar a las chicas.
Чтобы ты всегда знал, что мы начинаем вовремя.
Así puedes asegurarte de comenzar siempre a tiempo.
Ты всегда знал.
Siempre lo sabes.
Правда, ты всегда знал как себя вести в ситуациях подобного рода.
Siempre has sido inteligente para ese tipo de cosa.
Ты всегда знал истину.
Ya sabes la verdad.
Я думаю, я надеюсь, что ты всегда знал об этом.
Supongo que... porque nunca esperas...
Тейтам, я всегда знал, что ты - подлец.
Tatum, siempre supe que eras un ruin.
Я хотела бы, чтобы это не было правдой, но это правда, и ты всегда это знал.
Querría que no fuesen ciertas, pero lo son Siempre lo has sabido.
Он знал, что у меня был кто-то другой, И всегда будет... Даже если бы ты не вернулся.
El sabía que siempre habría otro hombre, aunque no hubieses vuelto nunca.
Я так и знал, всегда так и знал, что ты ни на что не способен
Lo sabía. Sabía desde el principio que no podías hacer nada.
- Я так и знал! Ты всегда меня упрекаешь за мои поездки.
Ahora me reprocharás que te dejo sola alguna vez.
Я знал, что ты меня найдёшь, всегда знал.
¿ Por qué estabas tan seguro de que me encontrarías aquí?
Я всегда знал, что ты настоящий ублюдок, но я не думал, что все вот так закончится... из-за женщины.
Siempre supe que eras un maldito bastardo, pero nunca pensé que terminarías esto así por una mujer.
Масуо, я всегда знал, что от твоего бейсбола никакого толку, но представить не мог, что ты настолько отупеешь!
Ya sabía que no servías más que para jugar al béisbol. Pero no, que fueras tan imbécil.
ты всегда это знал!
Y tú lo supiste todo el tiempo!
- Я хочу, чтобы ты знал, что я всегда шла...
- quiero que sepas que siempre he ido...
Ты знал все. Ты всегда заставлял нас чувствовать, что все будет хорошо.
No era justo, pero tú siempre nos hacías pensar que todo iría bien.
Но я думаю, что ты это всегда знал, не так ли?
Pero creo que ya lo sabes, ¿ no?
Я всегда знал, что ты наедешь на меня, рано или поздно
Siempre he sabido que tú llegaste después de mí,
Ты всегда это знал.
Siempre lo has sabido.
Ты знал это всегда, но ты сопротивлялся знанию.
Lo has sabido durante años, aunque has combatido contra ello.
Я всегда знал, что ты любишь путешествовать, Чудила.
Siempre supe que harías algo importante, Chiflado.
Спасибо, Джордж Ты всегда был занят делом... и сердцам знал наши правила
Nos van a colgar a todos a secar al sol por su torpeza. En eso si que vas a acertar.
Я всегда знал, что ты сделаешь мир лучше.
Yo siempre supe que tú mejorarías el mundo.
Если это послужит хоть каким-то утешением, я хотела бы, чтобы ты знал что я всегда любила тебя, Майкл.
Si te sirve de consuelo, quiero que sepas que que siempre te he amado, Michael.
Ты меня знаешь, я не великий мастер по части разговоров но я хочу чтобы ты знал : я всегда гордился тем, что был твоим другом.
Mira, ya me conoces, no soy muy bueno con estas cosas pero quiero que sepas que siempre me he sentido orgulloso de ser tu amigo.
Я всегда знал, что твоя недальновидность тебя погубит. Я пока еще не заметил, чтобы ты что-нибудь придумал, портной.
Podría desconectarse manualmente el iniciador de fusión láser, pero solo puede hacerse desde la sala del reactor.
Видишь ли,... я всегда знал, что говорить. Но ты... ты знаешь, как это сказать.
Siempre he sabido qué decir, pero tú sabes cómo decirlo.
Я хочу, чтобы ты кое-что знал. Здесь, в Кварк'с, двери для тебя всегда открыты.
Siempre habrá un sitio para ti aquí, en el bar de Quark.
Ты смог, я всегда знал это!
Nada de eso importa ahora que sé que estás ahí fuera, perdido.
Я всегда знал, что ты искусный боец.
Si lo vuelves a hacer o tendrás brazos.
Знаешь, я всегда знал, что ты на многое способен.
Ya lo decia, tienes un don.
Я всегда знал, что ты хочешь повышения, Боб.
Siempre supe que anhelabas un ascenso, Bob.
Пожалуй я всегда знал что не смогу долго удержать такой приз как ты.
En el fondo siempre he sabido que no podría reterner a una joya como tú para siempre.
- Я всегда знал, что ты обычный вонючий Хищерон.
Siempre supe que eras un pestilente Predacon.
Не важно, что происходит сейчас, я хочу, чтобы ты знал, что что наша дружба была всегда важна для меня.
No importa lo que suceda, nuestra amistad es lo más importante para mi. Recuerda a Hagbard Celine,
Жил бы ты в деревне, то знал бы, что от лука всегда плачут.
Si vivieras en el campo, sabrías que pelar cebollas te hace llorar. Camille.
Я просто хочу, чтобы ты знал - я всегда рядом, если тебе когда-нибудь станет одиноко или просто захочется поговорить.
Bueno, sólo quiero que sepas que estoy aquí por si alguna vez te sientes solo o simplemente necesitas hablar.
Я всегда знал, где дом, ты освещала мой путь.
Siempre podía enfilar a casa cuando tú eras mi casa.
Марк всегда сидел там, если бы ты знал, как я тоскую без него
Marc siempre estaba sentado allí, si supieras cómo le hecho de menos.
Я всегда знал, где ты.
Siempre he sabido donde estas.
Я всегда знал, что ты не та, за кого себя выдаешь.
Siempre supe que no eras trigo limpio
Я всегда знал, что ты хранишь от меня секреты, Кларк.
Siempre supe que guardabas secretos, Clark.
- Я знал, что ты придёшь. - Они всегда приходят.
Sabía que recapacitarías, como todas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]